1 00:00:06,377 --> 00:00:07,178 Merde ! 2 00:00:20,614 --> 00:00:22,320 Picasso. 3 00:00:26,500 --> 00:00:31,500 Malcolm in the Middle - 6.06 - Hal's Christmas Gift 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,500 Synchronisation par Mark, Traduction par Tyno & Niels. 5 00:00:41,500 --> 00:00:46,500 Forom.com, Life-is-Unfair.tk & Malcolm-France.com 6 00:01:09,327 --> 00:01:10,802 Stupides vacances de Noël. 7 00:01:10,865 --> 00:01:12,002 Il n'y a rien à faire. 8 00:01:12,339 --> 00:01:14,509 J'aimerais me préoccuper de quelque chose. Alors je pourrais m'occuper. 9 00:01:15,731 --> 00:01:17,753 T'as manqué ça ! C'était tellement impressionnant ! 10 00:01:18,069 --> 00:01:20,596 - Quoi ? - Reese vient juste de faire la chose la plus marrante que l'on puisse faire. 11 00:01:20,644 --> 00:01:23,804 Faire du vélo dans le cimetière avec les yeux fermés. 12 00:01:23,972 --> 00:01:30,481 Il s'est écrasé contre une pierre tombale, a fait un vol plané, a heurté une autre pierre tombale et a atterrit dans une tombe ouverte. 13 00:01:30,860 --> 00:01:33,008 Etre dans ce trou était étonnamment paisible. 14 00:01:33,591 --> 00:01:35,212 Je ne crains plus la mort. 15 00:01:35,339 --> 00:01:38,941 Je m'étais assis ici m'ennuyant dans mes pensées pendant quatre heures. Pourquoi vous ne m'avez pas prévenu ? 16 00:01:39,088 --> 00:01:39,509 On ne l'a pas fait ? 17 00:01:39,678 --> 00:01:42,879 Non. Vous êtes passés à côté de moi. J'ai pensé que vous alliez au garage. 18 00:01:44,291 --> 00:01:44,880 Oh, ouais. 19 00:01:45,181 --> 00:01:46,235 C'est pas grave. 20 00:01:46,530 --> 00:01:47,793 C'est juste que mes sentiments sont un peu... 21 00:01:49,710 --> 00:01:50,721 Oh, merde ! 22 00:01:51,206 --> 00:01:52,891 Tes quoi sont un peu quoi ? 23 00:01:52,996 --> 00:01:55,523 - Rien. Oublie ça. - Je pense que quelqu'un avait du ressentiment, Dewey. 24 00:01:55,608 --> 00:01:56,345 Je n'en avais pas ! 25 00:01:56,535 --> 00:01:57,798 On doit faire ça bien. 26 00:01:58,008 --> 00:01:59,567 - Un câlin ? - La ferme ! 27 00:01:59,651 --> 00:02:01,610 Oh, écoute ces sentiments. 28 00:02:01,652 --> 00:02:04,159 - Viens là, toi. - Ne vous approchez pas de moi ! 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 Chez nous, c'est le mot qui commence par "F". 30 00:02:09,430 --> 00:02:13,475 D'accord, si nous prenons pour Reese le talkie-walkie avec seulement deux canaux, 31 00:02:13,601 --> 00:02:16,887 nous pouvons déplacer 8,20 dollars de son cadeau à celui de Dewey. 32 00:02:16,971 --> 00:02:19,583 Alors Dewey peut avoir la figure Spider-man à fixer aux murs. 33 00:02:19,694 --> 00:02:21,085 Nous n'avons rien pour la fixer aux murs. 34 00:02:21,232 --> 00:02:25,403 Dewey peut faire avec la figurine Spider-man de base. Il faut juste s'assurer qu'il en reste assez pour Malcolm. 35 00:02:26,392 --> 00:02:29,025 Hal, nous n'avons pas de tas pour Jamie. 36 00:02:29,636 --> 00:02:31,132 Oh, merde ! 37 00:02:32,979 --> 00:02:35,991 - Tu sais, Jamie n'est pas encore assez vieux pour savoir que c'est Noël. On pourrait... - Hal. 38 00:02:36,054 --> 00:02:37,149 Très bien ! 39 00:02:37,718 --> 00:02:41,952 Mais c'est ridicule. 93 dollars pour les cadeaux de quatre garçons. 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,290 Eh bien, c'est de notre propre faute. Nous ne sommes pas assez économes. 41 00:02:44,359 --> 00:02:48,361 Qu'est-ce qu'on peut faire ? Nous avons déjà les Mercredi sans éléctricité, 42 00:02:48,424 --> 00:02:49,751 les lotteries pour la bouffe, 43 00:02:50,194 --> 00:02:54,870 - et ne tirons pas la chasse d'eau. - D'accord, nous ferons ça d'une façon ou d'autre autre. Met ça dans les quatre tas. 44 00:02:56,979 --> 00:03:01,550 - Allô ? - Salut, maman, bonne nouvelle. J'ai décide de venir à la maison pour Noël finalement. 45 00:03:02,203 --> 00:03:04,078 Francis, c'est, um... 46 00:03:04,899 --> 00:03:05,805 génial. 47 00:03:06,100 --> 00:03:09,491 Quelle bonne surprise que tu viennes à la maison pour Noël. 48 00:03:09,678 --> 00:03:11,847 Nous aurons toute la famille ici... 49 00:03:12,163 --> 00:03:13,680 à s'échanger des cadeaux. 50 00:03:13,975 --> 00:03:16,776 - Piama, aussi ? - Bien sûr. On est impatients de vous voir ! 51 00:03:17,008 --> 00:03:18,988 Eh bien, on est impatients de vous voir. 52 00:03:21,220 --> 00:03:22,842 - Six tas ? - Cinq. 53 00:03:22,937 --> 00:03:24,453 Piama et Jamie peuvent partager. 54 00:03:31,088 --> 00:03:32,226 Excusez-moi ? 55 00:03:32,710 --> 00:03:36,249 Je sais que vous ne pensiez pas que quelqu'un vous prendrait sur le fait, mais vous venez juste de claquer votre porte sur ma voiture. 56 00:03:36,402 --> 00:03:38,698 Le moins que vous pourriez faire est de dire que vous êtes désolée, madame. 57 00:03:38,761 --> 00:03:40,214 Vous n'avez pas à prendre ce ton. 58 00:03:40,614 --> 00:03:42,763 Ce n'est pas comme si j'avais diminué sa valeur de revente. 59 00:03:49,572 --> 00:03:50,499 Je suis désolée. 60 00:03:51,089 --> 00:03:52,353 Vous voyez ? Comme ça. 61 00:06:01,281 --> 00:06:02,524 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 62 00:06:02,882 --> 00:06:04,462 J'ai juste perdu mon self-contrôle. 63 00:06:05,010 --> 00:06:10,928 C'était comme si j'étais hors de mon corps, et que j'étais là à observer cette femme folle. Et la femme était moi. 64 00:06:11,855 --> 00:06:12,824 Mais tu sais quoi, Hal ? 65 00:06:12,929 --> 00:06:14,193 Je le referais encore une fois. 66 00:06:14,537 --> 00:06:15,612 C'était génial. 67 00:06:15,949 --> 00:06:18,013 C'était presque intéressant de détruire ma voiture. 68 00:06:18,139 --> 00:06:21,193 Eh bien, chérie, la chose importante c'est que les policiers n'étaient pas là pour voir ça. 69 00:06:22,099 --> 00:06:23,637 Personne ne dit un mot. 70 00:06:23,790 --> 00:06:27,687 C'était ma seule. Ma seule de vos onze mille. 71 00:06:28,951 --> 00:06:29,941 Donc, 72 00:06:30,383 --> 00:06:33,669 en raison des circonstances imprévues, nous sommes maintenant complètement ruinés. 73 00:06:33,838 --> 00:06:35,881 Par conséquent, je fais une annonce. 74 00:06:36,150 --> 00:06:38,698 Ce sera un Noël fait à la main. 75 00:06:39,078 --> 00:06:41,015 Nous ne dépensons pas un sou en cadeaux. 76 00:06:41,268 --> 00:06:42,616 Ils seront faits maison, 77 00:06:42,721 --> 00:06:44,217 et donc, plus personnels 78 00:06:44,407 --> 00:06:45,186 et plus originaux. 79 00:06:45,270 --> 00:06:49,209 - Mais, vous ne pouvez pas faire ça ! - Eh bien, je pense qu'il est grand temps que nous ayons un Noël fait maison. 80 00:06:49,334 --> 00:06:54,157 Vous les garçons n'appréciez pas les vacances. Pour vous ce n'est rien mais une répugnante orgie de matérialisme. 81 00:06:54,220 --> 00:06:55,610 - Mais... - Pas de mais ! 82 00:06:55,716 --> 00:06:58,496 Vous êtes ceux qui ont transformé votre mère en une bombe à retardement ! 83 00:06:58,538 --> 00:07:02,835 Oh, remerciez votre bonne étoile qu'elle n'ait pas foncé sur un spectateur innocent ! 84 00:07:09,972 --> 00:07:15,764 Donc, nous avons eu notre festin de Noël avec des brioches et des hot-dog. Depuis, nous avons attendus trois heures que papa sorte du garage. 85 00:07:15,845 --> 00:07:18,162 Qu'est-ce qu'il lui prend tellement de temps ? 86 00:07:21,090 --> 00:07:22,227 De quoi est-ce que vous parlez ? 87 00:07:22,564 --> 00:07:23,996 Rien qui t'intéresserais. 88 00:07:24,081 --> 00:07:24,965 T'en sais rien. 89 00:07:25,113 --> 00:07:27,577 Si ça vous intéresse les gars, ça va m'intéresser. 90 00:07:27,724 --> 00:07:29,367 On se demandait quels poils de nez sentaient. 91 00:07:30,734 --> 00:07:32,398 Eh ben, c'est très intéressant ! 92 00:07:32,924 --> 00:07:35,136 Hal, dépeche-toi ! 93 00:07:35,410 --> 00:07:36,821 Une minute. 94 00:07:42,746 --> 00:07:43,841 Hal ! 95 00:07:50,821 --> 00:07:53,559 Très bien, tout le monde autour du sapin. 96 00:07:56,108 --> 00:08:00,616 - Ouvre le miens en premier ! - D'accord, très bien. Voyons voir ce que le petit Dewey a fait pour son père. 97 00:08:03,609 --> 00:08:05,589 Où est-ce que tu as trouvé ça ? 98 00:08:05,673 --> 00:08:07,105 Je n'ai jamais pris une belle photo. 99 00:08:07,169 --> 00:08:09,717 J'ai cherché dans toutes les boîtes du grenier et j'ai trouvé celle-là. 100 00:08:09,865 --> 00:08:12,013 J'ai fais le cadre avec des souvenirs de vos passe-temps. 101 00:08:12,413 --> 00:08:13,761 Attends. Tu as fabriqué ce cadre ? 102 00:08:13,888 --> 00:08:14,372 Ouais. 103 00:08:14,547 --> 00:08:19,645 Tu vois qu'il y a un club de golf miniature, une canne à pêche, un jeu de poker. J'ai même colé je jeu de société que vous avez fini. 104 00:08:20,003 --> 00:08:22,973 Dewey, c'est très beau. 105 00:08:23,078 --> 00:08:25,964 - Tiens, maman, c'est de ma part. - Oh, c'est très lourd. 106 00:08:27,603 --> 00:08:31,352 Wow! Reese, ce sont des confitures ? 107 00:08:31,500 --> 00:08:35,733 Et des bonbons. J'avais un peu de sucre de côté, alors je me suis dit, pourquoi pas, c'est Noël. 108 00:08:36,007 --> 00:08:38,345 - Tu as cuisiné ça ?! - Tiens, maman. Tiens, papa. 109 00:08:39,404 --> 00:08:42,438 Oh, mon Dieu, c'est une horloge. 110 00:08:43,133 --> 00:08:44,270 Tu as fabriqué ça ?! 111 00:08:44,396 --> 00:08:49,662 Je me suis inspiré d'horloges en bois et puis j'ai emprunté les outils au magasin. Vous voyez les trotteuses ? Elles ont toutes de différentes manières de tourner. 112 00:08:49,731 --> 00:08:54,007 Oh, je suis très impréssionnée, les garçons. Vous avez tous travaillé si dur sur ces cadeaux. 113 00:08:54,112 --> 00:08:58,051 - Ouvre mon suivant. C'est un requiem composé pour toi. - Oh, je vais le faire. 114 00:08:58,093 --> 00:09:00,474 C'est au tour de votre père de donner quelque chose. 115 00:09:04,957 --> 00:09:06,032 Mon cadeau... 116 00:09:07,127 --> 00:09:08,075 n'est pas là. 117 00:09:08,812 --> 00:09:12,730 - Pas là ? Qu'est-ce que tu racontes ? Eh bien, nous savions que les garçons voulaient vraiment un beau cadeau, 118 00:09:12,797 --> 00:09:16,673 et aucun cadeau qui complète ceux qu'ils ont fait ne peut se trouver ici... 119 00:09:16,739 --> 00:09:17,405 n'est-ce pas ? 120 00:09:18,070 --> 00:09:20,772 Joyeux No... Vous avez commencé sans nous ? 121 00:09:20,869 --> 00:09:23,023 Papa va nous offrir un cadeau vraiment géant ! 122 00:09:23,414 --> 00:09:24,550 Est-ce que c'est dehors ? 123 00:09:24,648 --> 00:09:25,979 Allons voir ça. 124 00:09:26,051 --> 00:09:26,932 C'est comme une chasse au trésor ? 125 00:09:36,140 --> 00:09:40,369 Wow, maman, c'est fantastique. Je suis si heureux d'être à la maison pour Noël. 126 00:09:42,150 --> 00:09:44,323 Tu disais que cette maison était le vide-ordures Satan. 127 00:09:44,479 --> 00:09:46,222 Tu me cites hors du contexte. 128 00:09:46,553 --> 00:09:47,708 Alors, papa, où est-ce que c'est ? 129 00:09:47,865 --> 00:09:49,353 On est censé prendre la voiture pour y aller ? 130 00:09:49,960 --> 00:09:50,527 Oui ! 131 00:09:51,095 --> 00:09:51,604 Oui ! 132 00:09:51,800 --> 00:09:57,007 Vous avez deviné le premier indice. Tout le monde dans la voiture. Allons-y ! 133 00:09:57,099 --> 00:09:59,174 - Hal... - Joyeux Noël, chérie ! 134 00:10:12,250 --> 00:10:12,930 On est arrivés ? 135 00:10:13,403 --> 00:10:14,361 Où est-ce qu'on va ? 136 00:10:14,403 --> 00:10:16,695 Je sais. On va à Disneyland. 137 00:10:16,751 --> 00:10:19,307 C'est mille fois mieux que Disneyland. 138 00:10:19,417 --> 00:10:20,334 Cool ! 139 00:10:26,669 --> 00:10:27,488 C'est quoi ça ? 140 00:10:27,668 --> 00:10:28,640 Un "shake". 141 00:10:29,641 --> 00:10:32,725 Voilà qu'ils ont un "shake" secret comme des CE1. 142 00:10:33,322 --> 00:10:34,600 J'en ai retenu la moitié. 143 00:10:34,655 --> 00:10:36,114 On aime Papa ! 144 00:10:36,266 --> 00:10:37,572 On aime Papa ! 145 00:10:37,795 --> 00:10:39,156 On aime Papa ! 146 00:10:39,406 --> 00:10:40,768 On aime Papa ! 147 00:10:40,907 --> 00:10:42,000 On aime Papa ! 148 00:10:45,081 --> 00:10:49,416 Tout le monde descend. Et pas de contact visuel avec des inconnus. 149 00:10:54,040 --> 00:10:55,374 Regarde-les galoper. 150 00:11:00,290 --> 00:11:01,540 - Tu ne vas pas aux... ? - Non. 151 00:11:20,971 --> 00:11:26,500 - T'aurais pas pu dire seulement deux fois mieux que Disneyland ? - Tu as vu ces cadeaux, Lois ! Qu'est-ce que je pouvais faire ? Mes cadeaux étaient merdiques ! 152 00:11:26,975 --> 00:11:28,601 - Toi, tu leur as fait quoi ? - Des lacets. 153 00:11:28,976 --> 00:11:30,532 Même ça c'est mieux que moi. 154 00:11:31,088 --> 00:11:35,325 J'ai sous-estimé ces garçons, Lois, et ils méritent un Noël d'exception. 155 00:11:35,835 --> 00:11:36,933 Combien d'argent on a ? 156 00:11:36,988 --> 00:11:40,336 - Zero. - Je veux dire : avec les cartes de crédit, la petite monnaie, tout ? 157 00:11:40,378 --> 00:11:43,295 - Oh. Moins 512 dollars. - Quoi ?! 158 00:11:43,689 --> 00:11:45,634 Oh, pour l'amour de Dieu ! 159 00:11:47,357 --> 00:11:50,316 Y'aurait pas un prétexte de Noël pour que je m'arrête de vendre mon sang ? 160 00:11:50,384 --> 00:11:53,135 Oh, Hal, ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 161 00:11:53,413 --> 00:11:56,525 Il suffit que tu trouves quelque chose mille fois mieux que Disneyland, 162 00:11:56,871 --> 00:11:59,135 ouvert le jour de Noël et gratuit. 163 00:11:59,427 --> 00:12:04,581 C'est peut-être dur, mais pas impossible. Et je vais faire en sorte que ça arrive. 164 00:12:04,625 --> 00:12:06,806 Hal, on n'a même pas assez d'essence pour rentrer. 165 00:12:06,848 --> 00:12:13,891 Si. J'ai fait le calcul, Lois. On est à 40 miles du point de non-retour. Et je te promets, 166 00:12:14,025 --> 00:12:15,865 je trouverai un plan d'ici là. 167 00:12:15,943 --> 00:12:19,659 Sinon, je ferai demi-tour Mais toi, ne dis rien. 168 00:12:20,476 --> 00:12:21,639 Je t'en prie, chérie. 169 00:12:22,490 --> 00:12:23,619 C'est Noël. 170 00:12:24,817 --> 00:12:26,606 J'en peux plus d'attendre. 171 00:12:26,719 --> 00:12:29,307 Maman, est-ce que ce sera aussi bien que le dit papa ? 172 00:12:31,252 --> 00:12:34,412 Dewey, je pense que tu vas te souvenir de ce jour pendant longtemps. 173 00:12:35,522 --> 00:12:38,665 On va tous se souvenir de ce jour très longtemps. 174 00:12:42,190 --> 00:12:45,230 Très bien, puisque personne ne veut faire la course des mégots, je m'en vais. 175 00:12:48,187 --> 00:12:49,907 Francis, il faut que je te parle de quelque chose. 176 00:12:50,619 --> 00:12:51,678 C'est bizarre, 177 00:12:51,763 --> 00:12:57,025 - mais ces derniers temps, on dirait que Reese et Dewey me mettent à l'écart. - Oh, pitié. Je suis désolé. T'aurais pas dû savoir pour le week-end. 178 00:12:57,129 --> 00:12:59,092 - Quoi ?! - Eh, mais fais gaffe ! 179 00:12:59,161 --> 00:13:00,342 Quel week-end ?! 180 00:13:00,444 --> 00:13:04,456 J'ai emmené Reese et Dewey à la plage l'été dernier. Je t'aurais bien invité mais t'étais chez Stevie. 181 00:13:04,508 --> 00:13:06,314 Il habite à deux rues de chez nous ! 182 00:13:06,401 --> 00:13:08,676 Faut même passer devant chez lui pour aller à la plage ! 183 00:13:09,179 --> 00:13:10,412 Pourquoi est-ce que c'est arrivé ? 184 00:13:10,596 --> 00:13:12,211 C'est moi le frère préféré. 185 00:13:12,263 --> 00:13:14,695 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est moi le frère préféré. 186 00:13:14,764 --> 00:13:16,483 Mais de ceux qui sont toujours à la maison. 187 00:13:16,605 --> 00:13:17,543 C'est Dewey. 188 00:13:17,766 --> 00:13:24,852 - Quoi ? Et moi je suis où dans le classement ? - Malcolm, je vais pas aux toilettes pour nous classer, moi, Dewey, Reese, Jamie et toi selon notre popularité. 189 00:13:29,726 --> 00:13:31,254 C'est bon, on est presque arrivés ? 190 00:13:31,428 --> 00:13:32,470 Oh non ! 191 00:13:32,557 --> 00:13:34,745 Vous ne m'aurez pas, je resterai muet. 192 00:13:35,023 --> 00:13:36,100 C'est une surprise. 193 00:13:36,289 --> 00:13:40,022 Hal, tu es à 5 miles du point de non-retour. 194 00:13:42,784 --> 00:13:46,239 OK, je sais que c'est pas notre genre de se livrer mais ça m'est égal. 195 00:13:46,458 --> 00:13:47,830 Je vais parler sans retenue. 196 00:13:48,316 --> 00:13:49,775 Je suis blessé intérieurement. 197 00:13:50,174 --> 00:13:51,633 Voilà, c'est dit. 198 00:13:51,894 --> 00:13:54,585 Blessé parce que vous me mettez systématiquement à l'écart. 199 00:13:54,948 --> 00:14:00,332 Et c'est d'autant plus dur pour moi qu'il y des tas d'autres choses dont je suis exclu et, on est frères. 200 00:14:00,731 --> 00:14:02,416 Alors ça, je veux en être ! 201 00:14:05,019 --> 00:14:06,704 Quel nul. 202 00:14:06,843 --> 00:14:09,065 Il n'y a que ton égo qui soit blessé. 203 00:14:09,239 --> 00:14:12,226 Si on t'exclut parfois, c'est parce que tu es barbant. 204 00:14:12,504 --> 00:14:13,876 Il faut toujours que tu sois le centre d'intêret. 205 00:14:14,100 --> 00:14:18,025 Même là, t'es en train de nous dire que toi, tu ressens plus les choses que les autres. 206 00:14:18,216 --> 00:14:21,428 Ecoute, on t'aime. Mais parfois il faudrait que tu nous lâches la grappe. 207 00:14:26,312 --> 00:14:29,611 - Bon, Hal... - Francis, tu peux venir une seconde, s'il te plaît ? Il faut que tu m'aides avec la radio. 208 00:14:33,058 --> 00:14:41,602 - Qu'est-ce que... ? - J'ai besoin de 1800 dollars. Je te rembourserai 39,50 dollars tous les mois pendant les six prochaines années. Je n'ai pas de quoi leur offrir un cadeau de Noël et je ne sais même pas où je vais. 209 00:14:41,679 --> 00:14:44,319 Je te demande ça parce que c'est bien la seule solution. 210 00:14:45,830 --> 00:14:46,663 Je t'aime. 211 00:14:48,209 --> 00:14:50,640 C'est sûrement le moment opportun pour vous le dire. 212 00:14:51,264 --> 00:14:54,285 - J'ai perdu mon boulot, je suis fauché. - Quoi ? 213 00:14:54,355 --> 00:14:59,773 - Tu t'es fait virer du ranch ? - Le dépot bancaire dans lequel je portait l'argent d'Otto était un faux. 214 00:14:59,842 --> 00:15:01,180 Je ne le savais pas ! 215 00:15:01,356 --> 00:15:02,901 Bref, il me fait un procès. 216 00:15:03,006 --> 00:15:05,697 - Je ne sais pas quoi faire. - Tu ne reviens pas à la maison ! 217 00:15:05,784 --> 00:15:08,702 Il n'y a pas assez de chambres ! Et Piama ne veut pas vivre chez nous. 218 00:15:08,769 --> 00:15:11,895 Piama n'est même pas au courant ! Elle croit que je suis en congés. 219 00:15:12,017 --> 00:15:17,713 - Je fait semblant d'être l'homme le plus heureux du monde pour ne pas qu'elle le découvre. - Je dois dire que tu me déçois un peu, Francis. 220 00:15:17,815 --> 00:15:20,194 Tu ne devrais pas cacher quelque chose comme ça à tes proches. 221 00:15:20,385 --> 00:15:23,806 L'honnêteté est la base de toute relation saine. 222 00:15:24,605 --> 00:15:26,706 Désolé, je ne peux pas vous aider. 223 00:15:31,016 --> 00:15:36,313 Hal, ça fait 40 miles. On est au point de non-retour. 224 00:15:39,037 --> 00:15:40,635 Fais demi-tour. 225 00:15:54,550 --> 00:15:56,773 On va se dégourdir les jambes ! 226 00:16:00,303 --> 00:16:01,154 Tu viens Malcolm ? 227 00:16:01,414 --> 00:16:03,967 Vous êtes sûrs? Je risquerais accidentellement de parler de moi. 228 00:16:04,071 --> 00:16:05,131 Comme maintenant ? 229 00:16:08,971 --> 00:16:12,392 - Hal, qu'est-ce que tu fais ? - J'achète du temps. 230 00:16:12,462 --> 00:16:15,171 Je ne sais pas ce que tu manigances mais ça suffit ! 231 00:16:15,188 --> 00:16:17,203 Le mensonge de Noël est terminé. 232 00:16:17,234 --> 00:16:20,325 - Encore 60 secondes, Lois. Montre en main. - Non, je ne... ! 233 00:16:21,373 --> 00:16:22,156 D'accord. 234 00:16:24,181 --> 00:16:26,472 Whoa, les bécanes ! 235 00:16:26,511 --> 00:16:29,682 Oui. La grosse dame du car-wash en a une comme ça. 236 00:16:32,359 --> 00:16:35,823 - Bien joué, Dewey ! - Je ne l'ai même pas touchée. C'etait toi ! 237 00:16:35,921 --> 00:16:37,409 Qu'est-ce que t'as fait, mec ?! 238 00:16:38,545 --> 00:16:41,226 Attendez ! Ils n'ont rien fait. 239 00:16:41,618 --> 00:16:42,734 Qu'est-ce que tu racontes ? 240 00:16:42,992 --> 00:16:45,987 Je ne vais pas laisser condamner ces gens. Ils n'y sont pour rien. 241 00:16:47,807 --> 00:16:49,491 C'était mon père. 242 00:16:51,775 --> 00:16:54,555 Il voulait me montrer comment devenir comme vous une fois plus grand. 243 00:17:00,500 --> 00:17:02,810 Malcolm, oh, c'était génial ! 244 00:17:02,908 --> 00:17:04,200 - C'était cool ! - Merci ! 245 00:17:07,156 --> 00:17:10,151 Chéri, il te reste 20 secondes. 246 00:17:17,987 --> 00:17:20,571 Lois, Noël aura bien lieu ! 247 00:17:21,058 --> 00:17:22,154 Hal, non ! 248 00:17:23,270 --> 00:17:28,810 Oh, non ! On dirait que j'ai glissé sur une tache d'huile laissée par un gérant ou un employé. 249 00:17:28,888 --> 00:17:29,500 Hal ! 250 00:17:34,058 --> 00:17:35,428 Oh, mon Dieu ! 251 00:17:35,937 --> 00:17:37,425 Tout va bien ? 252 00:17:40,244 --> 00:17:41,966 Oui, merde ! 253 00:17:42,078 --> 00:17:43,272 Oh, Dieu merci. 254 00:17:43,625 --> 00:17:45,250 Nous ne sommes pas assurés. 255 00:17:45,504 --> 00:17:46,992 On l'a échappée belle, vous et moi. 256 00:17:47,794 --> 00:17:51,279 Quand j'aurai nettoyé dehors, vous me passerez un coup de balai là-dedans ! 257 00:17:53,602 --> 00:17:54,738 Hal... 258 00:17:55,012 --> 00:17:55,775 Tu sais ? 259 00:17:55,854 --> 00:18:02,216 - J'ai vu un chemin derrière qui mène aux collines. Il y a sûrement un truc exta là-bas. Il nous faut juste quelques lampes de poches pour... - Hal, 260 00:18:02,269 --> 00:18:06,791 Tu dois parler aux garçons. Dis-leur la vérité. Hal, ce sont de bons garçons. 261 00:18:07,281 --> 00:18:10,237 Ils t'ont pardonné pour la sortie banjo; ils te pardonneront pour ça. 262 00:18:10,328 --> 00:18:12,756 Et j'essaierai de partager les torts mais chéri, 263 00:18:13,323 --> 00:18:15,516 tu y as laissé tes empreintes en tout point. 264 00:18:17,801 --> 00:18:22,420 - En fait t'es pas si mal comme frère... - Merci. T'as pas froid ? Tiens, ma veste. 265 00:18:22,460 --> 00:18:24,163 J'aurais pu m'en occuper de ces motards, 266 00:18:24,378 --> 00:18:27,412 mais avec un bébé et une nana dans le coin, tu as sûrement fait ce qu'il fallait, Malcolm. 267 00:18:27,474 --> 00:18:28,981 Merci de penser à nous, Reese. 268 00:18:29,294 --> 00:18:30,058 Qu'est-ce que c'est ? 269 00:18:30,155 --> 00:18:31,017 Rien. Donne-moi ça. 270 00:18:31,115 --> 00:18:33,718 Une facture de l'horlogerie. 271 00:18:33,836 --> 00:18:35,461 Tu as acheté ces horloges ? 272 00:18:35,539 --> 00:18:37,105 Depuis quand t'as une carte de crédit ? 273 00:18:37,161 --> 00:18:39,275 Ils me l'ont envoyé par courrier il y a deux mois. 274 00:18:39,471 --> 00:18:41,683 Ils ont pensé que j'étais assez vieux vu que j'avais gagné ce prix de physiques. 275 00:18:41,762 --> 00:18:47,184 Donc quand je me suis collé les paupières, tu aurais pu payer l'hôpital avec ta carte et on aurait pas appelé Maman ?! 276 00:18:47,258 --> 00:18:50,077 Tu vas pas jouer avec mon taux de crédit. Faudra bien que je m'achète une maison un jour. 277 00:18:50,214 --> 00:18:51,545 Malcolm, t'es un boulet. 278 00:18:51,702 --> 00:18:55,636 Maman, Malcolm a une carte de crédit et il s'en est servi pour acheter vos cadeaux. 279 00:18:55,754 --> 00:18:56,400 Quoi ? 280 00:18:56,903 --> 00:18:59,546 Malcolm, tu as acheté ces cadeaux, 281 00:18:59,742 --> 00:19:01,680 alors que moi je me suis démené ? 282 00:19:02,247 --> 00:19:06,907 On s'est battus pour rendre ce Noël spécial, et toi tu t'es contenté d'un raccourci minable ! 283 00:19:07,125 --> 00:19:11,569 - Ces horloges m'ont coûté 50 dollars chacune ! - Mais ça n'a aucune importance, leur prix ! 284 00:19:12,058 --> 00:19:14,701 Ce n'est pas une compétition, Malcolm. 285 00:19:14,877 --> 00:19:18,224 Tout ce que je veux de toi pour Noël c'est ça ! 286 00:19:28,979 --> 00:19:30,408 Je te pardonne, fiston. 287 00:19:32,131 --> 00:19:35,009 Bon, écoutez-moi tous. Cet incident ne doit pas gâcher notre excursion. 288 00:19:35,576 --> 00:19:37,867 - Vous voulez savoir où on va ? - Oui ! 289 00:19:40,354 --> 00:19:42,840 Skier au Mont Bundy ! 290 00:19:50,607 --> 00:19:55,873 Une chambre pour la nuit, les forfaits ski et la location du matériel. Vous réglez par carte de crédit ? 291 00:19:56,264 --> 00:19:57,595 Tentons le coup. 292 00:20:09,456 --> 00:20:10,768 Oh, oui ! 293 00:20:10,866 --> 00:20:12,569 Dans ta face ! 294 00:20:17,307 --> 00:20:19,284 Hal, là on est au plus bas, pas vrai ? 295 00:20:19,377 --> 00:20:21,099 On ne pourra pas s'enfoncer davantage. 296 00:20:21,197 --> 00:20:24,682 - De quoi tu parles ? - Tu as volé la carte de crédit de notre fils. 297 00:20:24,740 --> 00:20:28,147 Sans ma colère et ton inconscience, nos enfants auraient peut-être une chance. 298 00:20:28,219 --> 00:20:35,932 Mais au contraire c'est ça qui fait de nous de bons parents. Sans ta colère et mon inconscience, on ne serait pas au ski, pas vrai ? 299 00:20:38,689 --> 00:20:41,018 Tu sais, ça pourrait être le meilleur Noël de notre vie. 300 00:20:41,547 --> 00:20:43,544 Francis, je veux que tu quittes ton travail. 301 00:20:44,718 --> 00:20:49,475 - Quoi ? - Tu as l'air tellement heureux depuis qu'on est partis. 302 00:20:49,608 --> 00:20:53,503 Je ne peux pas te laisser y retourner. Tu dois trouver autre chose. 303 00:20:54,599 --> 00:20:55,461 Tu as raison. 304 00:20:55,944 --> 00:21:00,466 En fait, on ne retournera même pas à ce ranch. J'appelerai Otto demain matin et s'il ne comprend pas, 305 00:21:00,760 --> 00:21:01,347 tant pis. 306 00:21:02,169 --> 00:21:06,476 Alors, qui veut un chocolat chaud au coin du feu ? 307 00:21:07,162 --> 00:21:09,218 - Passez un bon séjour, Malcolm. - Merci.