1
00:00:06,377 --> 00:00:07,178
Merde !
2
00:00:20,614 --> 00:00:22,320
Picasso.
3
00:00:26,500 --> 00:00:31,500
Malcolm in the Middle - 6.06 - Hal's Christmas Gift
4
00:00:33,500 --> 00:00:39,500
Synchronisation par Mark,
Traduction par Tyno & Niels.
5
00:00:41,500 --> 00:00:46,500
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
6
00:01:09,327 --> 00:01:10,802
Stupides vacances de Noël.
7
00:01:10,865 --> 00:01:12,002
Il n'y a rien à faire.
8
00:01:12,339 --> 00:01:14,509
J'aimerais me préoccuper de quelque chose.
Alors je pourrais m'occuper.
9
00:01:15,731 --> 00:01:17,753
T'as manqué ça !
C'était tellement impressionnant !
10
00:01:18,069 --> 00:01:20,596
- Quoi ?
- Reese vient juste de faire la chose
la plus marrante que l'on puisse faire.
11
00:01:20,644 --> 00:01:23,804
Faire du vélo dans le cimetière avec les yeux fermés.
12
00:01:23,972 --> 00:01:30,481
Il s'est écrasé contre une pierre tombale, a fait un vol plané,
a heurté une autre pierre tombale et a atterrit dans une tombe ouverte.
13
00:01:30,860 --> 00:01:33,008
Etre dans ce trou était étonnamment paisible.
14
00:01:33,591 --> 00:01:35,212
Je ne crains plus la mort.
15
00:01:35,339 --> 00:01:38,941
Je m'étais assis ici m'ennuyant
dans mes pensées pendant quatre heures.
Pourquoi vous ne m'avez pas prévenu ?
16
00:01:39,088 --> 00:01:39,509
On ne l'a pas fait ?
17
00:01:39,678 --> 00:01:42,879
Non. Vous êtes passés à côté de moi.
J'ai pensé que vous alliez au garage.
18
00:01:44,291 --> 00:01:44,880
Oh, ouais.
19
00:01:45,181 --> 00:01:46,235
C'est pas grave.
20
00:01:46,530 --> 00:01:47,793
C'est juste que mes sentiments sont un peu...
21
00:01:49,710 --> 00:01:50,721
Oh, merde !
22
00:01:51,206 --> 00:01:52,891
Tes quoi sont un peu quoi ?
23
00:01:52,996 --> 00:01:55,523
- Rien. Oublie ça.
- Je pense que quelqu'un avait du ressentiment, Dewey.
24
00:01:55,608 --> 00:01:56,345
Je n'en avais pas !
25
00:01:56,535 --> 00:01:57,798
On doit faire ça bien.
26
00:01:58,008 --> 00:01:59,567
- Un câlin ?
- La ferme !
27
00:01:59,651 --> 00:02:01,610
Oh, écoute ces sentiments.
28
00:02:01,652 --> 00:02:04,159
- Viens là, toi.
- Ne vous approchez pas de moi !
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,876
Chez nous, c'est le mot qui commence par "F".
30
00:02:09,430 --> 00:02:13,475
D'accord, si nous prenons pour Reese le talkie-walkie avec seulement deux canaux,
31
00:02:13,601 --> 00:02:16,887
nous pouvons déplacer 8,20 dollars de son cadeau à celui de Dewey.
32
00:02:16,971 --> 00:02:19,583
Alors Dewey peut avoir la figure Spider-man à fixer aux murs.
33
00:02:19,694 --> 00:02:21,085
Nous n'avons rien pour la fixer aux murs.
34
00:02:21,232 --> 00:02:25,403
Dewey peut faire avec la figurine Spider-man de base.
Il faut juste s'assurer qu'il en reste assez pour Malcolm.
35
00:02:26,392 --> 00:02:29,025
Hal, nous n'avons pas de tas pour Jamie.
36
00:02:29,636 --> 00:02:31,132
Oh, merde !
37
00:02:32,979 --> 00:02:35,991
- Tu sais, Jamie n'est pas encore assez vieux
pour savoir que c'est Noël. On pourrait...
- Hal.
38
00:02:36,054 --> 00:02:37,149
Très bien !
39
00:02:37,718 --> 00:02:41,952
Mais c'est ridicule.
93 dollars pour les cadeaux de quatre garçons.
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,290
Eh bien, c'est de notre propre faute.
Nous ne sommes pas assez économes.
41
00:02:44,359 --> 00:02:48,361
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
Nous avons déjà les Mercredi sans éléctricité,
42
00:02:48,424 --> 00:02:49,751
les lotteries pour la bouffe,
43
00:02:50,194 --> 00:02:54,870
- et ne tirons pas la chasse d'eau.
- D'accord, nous ferons ça d'une façon ou d'autre autre.
Met ça dans les quatre tas.
44
00:02:56,979 --> 00:03:01,550
- Allô ?
- Salut, maman, bonne nouvelle.
J'ai décide de venir à la maison pour Noël finalement.
45
00:03:02,203 --> 00:03:04,078
Francis, c'est, um...
46
00:03:04,899 --> 00:03:05,805
génial.
47
00:03:06,100 --> 00:03:09,491
Quelle bonne surprise que tu viennes à la maison pour Noël.
48
00:03:09,678 --> 00:03:11,847
Nous aurons toute la famille ici...
49
00:03:12,163 --> 00:03:13,680
à s'échanger des cadeaux.
50
00:03:13,975 --> 00:03:16,776
- Piama, aussi ?
- Bien sûr. On est impatients de vous voir !
51
00:03:17,008 --> 00:03:18,988
Eh bien, on est impatients de vous voir.
52
00:03:21,220 --> 00:03:22,842
- Six tas ?
- Cinq.
53
00:03:22,937 --> 00:03:24,453
Piama et Jamie peuvent partager.
54
00:03:31,088 --> 00:03:32,226
Excusez-moi ?
55
00:03:32,710 --> 00:03:36,249
Je sais que vous ne pensiez pas que quelqu'un vous prendrait sur le fait,
mais vous venez juste de claquer votre porte sur ma voiture.
56
00:03:36,402 --> 00:03:38,698
Le moins que vous pourriez faire est de dire que vous êtes désolée, madame.
57
00:03:38,761 --> 00:03:40,214
Vous n'avez pas à prendre ce ton.
58
00:03:40,614 --> 00:03:42,763
Ce n'est pas comme si j'avais diminué sa valeur de revente.
59
00:03:49,572 --> 00:03:50,499
Je suis désolée.
60
00:03:51,089 --> 00:03:52,353
Vous voyez ? Comme ça.
61
00:06:01,281 --> 00:06:02,524
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
62
00:06:02,882 --> 00:06:04,462
J'ai juste perdu mon self-contrôle.
63
00:06:05,010 --> 00:06:10,928
C'était comme si j'étais hors de mon corps, et que j'étais là
à observer cette femme folle. Et la femme était moi.
64
00:06:11,855 --> 00:06:12,824
Mais tu sais quoi, Hal ?
65
00:06:12,929 --> 00:06:14,193
Je le referais encore une fois.
66
00:06:14,537 --> 00:06:15,612
C'était génial.
67
00:06:15,949 --> 00:06:18,013
C'était presque intéressant de détruire ma voiture.
68
00:06:18,139 --> 00:06:21,193
Eh bien, chérie, la chose importante c'est que
les policiers n'étaient pas là pour voir ça.
69
00:06:22,099 --> 00:06:23,637
Personne ne dit un mot.
70
00:06:23,790 --> 00:06:27,687
C'était ma seule. Ma seule de vos onze mille.
71
00:06:28,951 --> 00:06:29,941
Donc,
72
00:06:30,383 --> 00:06:33,669
en raison des circonstances imprévues,
nous sommes maintenant complètement ruinés.
73
00:06:33,838 --> 00:06:35,881
Par conséquent, je fais une annonce.
74
00:06:36,150 --> 00:06:38,698
Ce sera un Noël fait à la main.
75
00:06:39,078 --> 00:06:41,015
Nous ne dépensons pas un sou en cadeaux.
76
00:06:41,268 --> 00:06:42,616
Ils seront faits maison,
77
00:06:42,721 --> 00:06:44,217
et donc, plus personnels
78
00:06:44,407 --> 00:06:45,186
et plus originaux.
79
00:06:45,270 --> 00:06:49,209
- Mais, vous ne pouvez pas faire ça !
- Eh bien, je pense qu'il est grand temps
que nous ayons un Noël fait maison.
80
00:06:49,334 --> 00:06:54,157
Vous les garçons n'appréciez pas les vacances.
Pour vous ce n'est rien mais une répugnante orgie de matérialisme.
81
00:06:54,220 --> 00:06:55,610
- Mais...
- Pas de mais !
82
00:06:55,716 --> 00:06:58,496
Vous êtes ceux qui ont transformé votre mère
en une bombe à retardement !
83
00:06:58,538 --> 00:07:02,835
Oh, remerciez votre bonne étoile qu'elle
n'ait pas foncé sur un spectateur innocent !
84
00:07:09,972 --> 00:07:15,764
Donc, nous avons eu notre festin de Noël avec des brioches et des hot-dog.
Depuis, nous avons attendus trois heures que papa sorte du garage.
85
00:07:15,845 --> 00:07:18,162
Qu'est-ce qu'il lui prend tellement de temps ?
86
00:07:21,090 --> 00:07:22,227
De quoi est-ce que vous parlez ?
87
00:07:22,564 --> 00:07:23,996
Rien qui t'intéresserais.
88
00:07:24,081 --> 00:07:24,965
T'en sais rien.
89
00:07:25,113 --> 00:07:27,577
Si ça vous intéresse les gars,
ça va m'intéresser.
90
00:07:27,724 --> 00:07:29,367
On se demandait quels poils de nez sentaient.
91
00:07:30,734 --> 00:07:32,398
Eh ben, c'est très intéressant !
92
00:07:32,924 --> 00:07:35,136
Hal, dépeche-toi !
93
00:07:35,410 --> 00:07:36,821
Une minute.
94
00:07:42,746 --> 00:07:43,841
Hal !
95
00:07:50,821 --> 00:07:53,559
Très bien, tout le monde autour du sapin.
96
00:07:56,108 --> 00:08:00,616
- Ouvre le miens en premier !
- D'accord, très bien. Voyons voir ce que le petit Dewey a fait pour son père.
97
00:08:03,609 --> 00:08:05,589
Où est-ce que tu as trouvé ça ?
98
00:08:05,673 --> 00:08:07,105
Je n'ai jamais pris une belle photo.
99
00:08:07,169 --> 00:08:09,717
J'ai cherché dans toutes les boîtes du grenier et j'ai trouvé celle-là.
100
00:08:09,865 --> 00:08:12,013
J'ai fais le cadre avec des souvenirs de vos passe-temps.
101
00:08:12,413 --> 00:08:13,761
Attends. Tu as fabriqué ce cadre ?
102
00:08:13,888 --> 00:08:14,372
Ouais.
103
00:08:14,547 --> 00:08:19,645
Tu vois qu'il y a un club de golf miniature, une canne à pêche, un jeu de poker.
J'ai même colé je jeu de société que vous avez fini.
104
00:08:20,003 --> 00:08:22,973
Dewey, c'est très beau.
105
00:08:23,078 --> 00:08:25,964
- Tiens, maman, c'est de ma part.
- Oh, c'est très lourd.
106
00:08:27,603 --> 00:08:31,352
Wow! Reese, ce sont des confitures ?
107
00:08:31,500 --> 00:08:35,733
Et des bonbons. J'avais un peu de sucre de côté, alors je me suis dit, pourquoi pas, c'est Noël.
108
00:08:36,007 --> 00:08:38,345
- Tu as cuisiné ça ?!
- Tiens, maman. Tiens, papa.
109
00:08:39,404 --> 00:08:42,438
Oh, mon Dieu, c'est une horloge.
110
00:08:43,133 --> 00:08:44,270
Tu as fabriqué ça ?!
111
00:08:44,396 --> 00:08:49,662
Je me suis inspiré d'horloges en bois et puis j'ai emprunté les outils au magasin.
Vous voyez les trotteuses ? Elles ont toutes de différentes manières de tourner.
112
00:08:49,731 --> 00:08:54,007
Oh, je suis très impréssionnée, les garçons.
Vous avez tous travaillé si dur sur ces cadeaux.
113
00:08:54,112 --> 00:08:58,051
- Ouvre mon suivant. C'est un requiem composé pour toi.
- Oh, je vais le faire.
114
00:08:58,093 --> 00:09:00,474
C'est au tour de votre père de donner quelque chose.
115
00:09:04,957 --> 00:09:06,032
Mon cadeau...
116
00:09:07,127 --> 00:09:08,075
n'est pas là.
117
00:09:08,812 --> 00:09:12,730
- Pas là ? Qu'est-ce que tu racontes ?
Eh bien, nous savions que les garçons voulaient vraiment un beau cadeau,
118
00:09:12,797 --> 00:09:16,673
et aucun cadeau qui complète ceux qu'ils ont fait ne peut se trouver ici...
119
00:09:16,739 --> 00:09:17,405
n'est-ce pas ?
120
00:09:18,070 --> 00:09:20,772
Joyeux No...
Vous avez commencé sans nous ?
121
00:09:20,869 --> 00:09:23,023
Papa va nous offrir un cadeau vraiment géant !
122
00:09:23,414 --> 00:09:24,550
Est-ce que c'est dehors ?
123
00:09:24,648 --> 00:09:25,979
Allons voir ça.
124
00:09:26,051 --> 00:09:26,932
C'est comme une chasse au trésor ?
125
00:09:36,140 --> 00:09:40,369
Wow, maman, c'est fantastique.
Je suis si heureux d'être à la maison pour Noël.
126
00:09:42,150 --> 00:09:44,323
Tu disais que cette maison était le vide-ordures Satan.
127
00:09:44,479 --> 00:09:46,222
Tu me cites hors du contexte.
128
00:09:46,553 --> 00:09:47,708
Alors, papa, où est-ce que c'est ?
129
00:09:47,865 --> 00:09:49,353
On est censé prendre la voiture pour y aller ?
130
00:09:49,960 --> 00:09:50,527
Oui !
131
00:09:51,095 --> 00:09:51,604
Oui !
132
00:09:51,800 --> 00:09:57,007
Vous avez deviné le premier indice.
Tout le monde dans la voiture. Allons-y !
133
00:09:57,099 --> 00:09:59,174
- Hal...
- Joyeux Noël, chérie !
134
00:10:12,250 --> 00:10:12,930
On est arrivés ?
135
00:10:13,403 --> 00:10:14,361
Où est-ce qu'on va ?
136
00:10:14,403 --> 00:10:16,695
Je sais. On va à Disneyland.
137
00:10:16,751 --> 00:10:19,307
C'est mille fois mieux que Disneyland.
138
00:10:19,417 --> 00:10:20,334
Cool !
139
00:10:26,669 --> 00:10:27,488
C'est quoi ça ?
140
00:10:27,668 --> 00:10:28,640
Un "shake".
141
00:10:29,641 --> 00:10:32,725
Voilà qu'ils ont un "shake" secret comme des CE1.
142
00:10:33,322 --> 00:10:34,600
J'en ai retenu la moitié.
143
00:10:34,655 --> 00:10:36,114
On aime Papa !
144
00:10:36,266 --> 00:10:37,572
On aime Papa !
145
00:10:37,795 --> 00:10:39,156
On aime Papa !
146
00:10:39,406 --> 00:10:40,768
On aime Papa !
147
00:10:40,907 --> 00:10:42,000
On aime Papa !
148
00:10:45,081 --> 00:10:49,416
Tout le monde descend.
Et pas de contact visuel avec des inconnus.
149
00:10:54,040 --> 00:10:55,374
Regarde-les galoper.
150
00:11:00,290 --> 00:11:01,540
- Tu ne vas pas aux... ?
- Non.
151
00:11:20,971 --> 00:11:26,500
- T'aurais pas pu dire seulement deux fois mieux que Disneyland ?
- Tu as vu ces cadeaux, Lois !
Qu'est-ce que je pouvais faire ? Mes cadeaux étaient merdiques !
152
00:11:26,975 --> 00:11:28,601
- Toi, tu leur as fait quoi ?
- Des lacets.
153
00:11:28,976 --> 00:11:30,532
Même ça c'est mieux que moi.
154
00:11:31,088 --> 00:11:35,325
J'ai sous-estimé ces garçons, Lois,
et ils méritent un Noël d'exception.
155
00:11:35,835 --> 00:11:36,933
Combien d'argent on a ?
156
00:11:36,988 --> 00:11:40,336
- Zero.
- Je veux dire : avec les cartes de crédit, la petite monnaie, tout ?
157
00:11:40,378 --> 00:11:43,295
- Oh. Moins 512 dollars.
- Quoi ?!
158
00:11:43,689 --> 00:11:45,634
Oh, pour l'amour de Dieu !
159
00:11:47,357 --> 00:11:50,316
Y'aurait pas un prétexte de Noël pour que je m'arrête de vendre mon sang ?
160
00:11:50,384 --> 00:11:53,135
Oh, Hal, ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
161
00:11:53,413 --> 00:11:56,525
Il suffit que tu trouves quelque chose mille fois mieux que Disneyland,
162
00:11:56,871 --> 00:11:59,135
ouvert le jour de Noël et gratuit.
163
00:11:59,427 --> 00:12:04,581
C'est peut-être dur, mais pas impossible.
Et je vais faire en sorte que ça arrive.
164
00:12:04,625 --> 00:12:06,806
Hal, on n'a même pas assez d'essence pour rentrer.
165
00:12:06,848 --> 00:12:13,891
Si. J'ai fait le calcul, Lois.
On est à 40 miles du point de non-retour. Et je te promets,
166
00:12:14,025 --> 00:12:15,865
je trouverai un plan d'ici là.
167
00:12:15,943 --> 00:12:19,659
Sinon, je ferai demi-tour
Mais toi, ne dis rien.
168
00:12:20,476 --> 00:12:21,639
Je t'en prie, chérie.
169
00:12:22,490 --> 00:12:23,619
C'est Noël.
170
00:12:24,817 --> 00:12:26,606
J'en peux plus d'attendre.
171
00:12:26,719 --> 00:12:29,307
Maman, est-ce que ce sera aussi bien que le dit papa ?
172
00:12:31,252 --> 00:12:34,412
Dewey, je pense que tu vas te souvenir de ce jour pendant longtemps.
173
00:12:35,522 --> 00:12:38,665
On va tous se souvenir de ce jour très longtemps.
174
00:12:42,190 --> 00:12:45,230
Très bien, puisque personne ne veut faire la course des mégots, je m'en vais.
175
00:12:48,187 --> 00:12:49,907
Francis, il faut que je te parle de quelque chose.
176
00:12:50,619 --> 00:12:51,678
C'est bizarre,
177
00:12:51,763 --> 00:12:57,025
- mais ces derniers temps, on dirait que Reese et Dewey me mettent à l'écart.
- Oh, pitié. Je suis désolé. T'aurais pas dû savoir pour le week-end.
178
00:12:57,129 --> 00:12:59,092
- Quoi ?!
- Eh, mais fais gaffe !
179
00:12:59,161 --> 00:13:00,342
Quel week-end ?!
180
00:13:00,444 --> 00:13:04,456
J'ai emmené Reese et Dewey à la plage l'été dernier.
Je t'aurais bien invité mais t'étais chez Stevie.
181
00:13:04,508 --> 00:13:06,314
Il habite à deux rues de chez nous !
182
00:13:06,401 --> 00:13:08,676
Faut même passer devant chez lui pour aller à la plage !
183
00:13:09,179 --> 00:13:10,412
Pourquoi est-ce que c'est arrivé ?
184
00:13:10,596 --> 00:13:12,211
C'est moi le frère préféré.
185
00:13:12,263 --> 00:13:14,695
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est moi le frère préféré.
186
00:13:14,764 --> 00:13:16,483
Mais de ceux qui sont toujours à la maison.
187
00:13:16,605 --> 00:13:17,543
C'est Dewey.
188
00:13:17,766 --> 00:13:24,852
- Quoi ? Et moi je suis où dans le classement ?
- Malcolm, je vais pas aux toilettes pour nous classer, moi,
Dewey, Reese, Jamie et toi selon notre popularité.
189
00:13:29,726 --> 00:13:31,254
C'est bon, on est presque arrivés ?
190
00:13:31,428 --> 00:13:32,470
Oh non !
191
00:13:32,557 --> 00:13:34,745
Vous ne m'aurez pas, je resterai muet.
192
00:13:35,023 --> 00:13:36,100
C'est une surprise.
193
00:13:36,289 --> 00:13:40,022
Hal, tu es à 5 miles du point de non-retour.
194
00:13:42,784 --> 00:13:46,239
OK, je sais que c'est pas notre genre de se livrer mais ça m'est égal.
195
00:13:46,458 --> 00:13:47,830
Je vais parler sans retenue.
196
00:13:48,316 --> 00:13:49,775
Je suis blessé intérieurement.
197
00:13:50,174 --> 00:13:51,633
Voilà, c'est dit.
198
00:13:51,894 --> 00:13:54,585
Blessé parce que vous me mettez systématiquement à l'écart.
199
00:13:54,948 --> 00:14:00,332
Et c'est d'autant plus dur pour moi qu'il y des tas
d'autres choses dont je suis exclu et, on est frères.
200
00:14:00,731 --> 00:14:02,416
Alors ça, je veux en être !
201
00:14:05,019 --> 00:14:06,704
Quel nul.
202
00:14:06,843 --> 00:14:09,065
Il n'y a que ton égo qui soit blessé.
203
00:14:09,239 --> 00:14:12,226
Si on t'exclut parfois, c'est parce que tu es barbant.
204
00:14:12,504 --> 00:14:13,876
Il faut toujours que tu sois le centre d'intêret.
205
00:14:14,100 --> 00:14:18,025
Même là, t'es en train de nous dire que toi,
tu ressens plus les choses que les autres.
206
00:14:18,216 --> 00:14:21,428
Ecoute, on t'aime. Mais parfois il faudrait
que tu nous lâches la grappe.
207
00:14:26,312 --> 00:14:29,611
- Bon, Hal...
- Francis, tu peux venir une seconde, s'il te plaît ?
Il faut que tu m'aides avec la radio.
208
00:14:33,058 --> 00:14:41,602
- Qu'est-ce que... ?
- J'ai besoin de 1800 dollars. Je te rembourserai 39,50 dollars tous les mois pendant les six prochaines années.
Je n'ai pas de quoi leur offrir un cadeau de Noël et je ne sais même pas où je vais.
209
00:14:41,679 --> 00:14:44,319
Je te demande ça parce que c'est bien la seule solution.
210
00:14:45,830 --> 00:14:46,663
Je t'aime.
211
00:14:48,209 --> 00:14:50,640
C'est sûrement le moment opportun pour vous le dire.
212
00:14:51,264 --> 00:14:54,285
- J'ai perdu mon boulot, je suis fauché.
- Quoi ?
213
00:14:54,355 --> 00:14:59,773
- Tu t'es fait virer du ranch ?
- Le dépot bancaire dans lequel je portait l'argent d'Otto était un faux.
214
00:14:59,842 --> 00:15:01,180
Je ne le savais pas !
215
00:15:01,356 --> 00:15:02,901
Bref, il me fait un procès.
216
00:15:03,006 --> 00:15:05,697
- Je ne sais pas quoi faire.
- Tu ne reviens pas à la maison !
217
00:15:05,784 --> 00:15:08,702
Il n'y a pas assez de chambres !
Et Piama ne veut pas vivre chez nous.
218
00:15:08,769 --> 00:15:11,895
Piama n'est même pas au courant !
Elle croit que je suis en congés.
219
00:15:12,017 --> 00:15:17,713
- Je fait semblant d'être l'homme le plus heureux du monde pour ne pas qu'elle le découvre.
- Je dois dire que tu me déçois un peu, Francis.
220
00:15:17,815 --> 00:15:20,194
Tu ne devrais pas cacher quelque chose comme ça à tes proches.
221
00:15:20,385 --> 00:15:23,806
L'honnêteté est la base de toute relation saine.
222
00:15:24,605 --> 00:15:26,706
Désolé, je ne peux pas vous aider.
223
00:15:31,016 --> 00:15:36,313
Hal, ça fait 40 miles. On est au point de non-retour.
224
00:15:39,037 --> 00:15:40,635
Fais demi-tour.
225
00:15:54,550 --> 00:15:56,773
On va se dégourdir les jambes !
226
00:16:00,303 --> 00:16:01,154
Tu viens Malcolm ?
227
00:16:01,414 --> 00:16:03,967
Vous êtes sûrs? Je risquerais accidentellement de parler de moi.
228
00:16:04,071 --> 00:16:05,131
Comme maintenant ?
229
00:16:08,971 --> 00:16:12,392
- Hal, qu'est-ce que tu fais ?
- J'achète du temps.
230
00:16:12,462 --> 00:16:15,171
Je ne sais pas ce que tu manigances mais ça suffit !
231
00:16:15,188 --> 00:16:17,203
Le mensonge de Noël est terminé.
232
00:16:17,234 --> 00:16:20,325
- Encore 60 secondes, Lois. Montre en main.
- Non, je ne... !
233
00:16:21,373 --> 00:16:22,156
D'accord.
234
00:16:24,181 --> 00:16:26,472
Whoa, les bécanes !
235
00:16:26,511 --> 00:16:29,682
Oui. La grosse dame du car-wash en a une comme ça.
236
00:16:32,359 --> 00:16:35,823
- Bien joué, Dewey !
- Je ne l'ai même pas touchée. C'etait toi !
237
00:16:35,921 --> 00:16:37,409
Qu'est-ce que t'as fait, mec ?!
238
00:16:38,545 --> 00:16:41,226
Attendez !
Ils n'ont rien fait.
239
00:16:41,618 --> 00:16:42,734
Qu'est-ce que tu racontes ?
240
00:16:42,992 --> 00:16:45,987
Je ne vais pas laisser condamner ces gens. Ils n'y sont pour rien.
241
00:16:47,807 --> 00:16:49,491
C'était mon père.
242
00:16:51,775 --> 00:16:54,555
Il voulait me montrer comment devenir comme vous une fois plus grand.
243
00:17:00,500 --> 00:17:02,810
Malcolm, oh, c'était génial !
244
00:17:02,908 --> 00:17:04,200
- C'était cool !
- Merci !
245
00:17:07,156 --> 00:17:10,151
Chéri, il te reste 20 secondes.
246
00:17:17,987 --> 00:17:20,571
Lois, Noël aura bien lieu !
247
00:17:21,058 --> 00:17:22,154
Hal, non !
248
00:17:23,270 --> 00:17:28,810
Oh, non ! On dirait que j'ai glissé sur une tache d'huile
laissée par un gérant ou un employé.
249
00:17:28,888 --> 00:17:29,500
Hal !
250
00:17:34,058 --> 00:17:35,428
Oh, mon Dieu !
251
00:17:35,937 --> 00:17:37,425
Tout va bien ?
252
00:17:40,244 --> 00:17:41,966
Oui, merde !
253
00:17:42,078 --> 00:17:43,272
Oh, Dieu merci.
254
00:17:43,625 --> 00:17:45,250
Nous ne sommes pas assurés.
255
00:17:45,504 --> 00:17:46,992
On l'a échappée belle, vous et moi.
256
00:17:47,794 --> 00:17:51,279
Quand j'aurai nettoyé dehors,
vous me passerez un coup de balai là-dedans !
257
00:17:53,602 --> 00:17:54,738
Hal...
258
00:17:55,012 --> 00:17:55,775
Tu sais ?
259
00:17:55,854 --> 00:18:02,216
- J'ai vu un chemin derrière qui mène aux collines. Il y a sûrement un truc exta là-bas.
Il nous faut juste quelques lampes de poches pour...
- Hal,
260
00:18:02,269 --> 00:18:06,791
Tu dois parler aux garçons. Dis-leur la vérité.
Hal, ce sont de bons garçons.
261
00:18:07,281 --> 00:18:10,237
Ils t'ont pardonné pour la sortie banjo; ils te pardonneront pour ça.
262
00:18:10,328 --> 00:18:12,756
Et j'essaierai de partager les torts mais chéri,
263
00:18:13,323 --> 00:18:15,516
tu y as laissé tes empreintes en tout point.
264
00:18:17,801 --> 00:18:22,420
- En fait t'es pas si mal comme frère...
- Merci. T'as pas froid ? Tiens, ma veste.
265
00:18:22,460 --> 00:18:24,163
J'aurais pu m'en occuper de ces motards,
266
00:18:24,378 --> 00:18:27,412
mais avec un bébé et une nana dans le coin,
tu as sûrement fait ce qu'il fallait, Malcolm.
267
00:18:27,474 --> 00:18:28,981
Merci de penser à nous, Reese.
268
00:18:29,294 --> 00:18:30,058
Qu'est-ce que c'est ?
269
00:18:30,155 --> 00:18:31,017
Rien. Donne-moi ça.
270
00:18:31,115 --> 00:18:33,718
Une facture de l'horlogerie.
271
00:18:33,836 --> 00:18:35,461
Tu as acheté ces horloges ?
272
00:18:35,539 --> 00:18:37,105
Depuis quand t'as une carte de crédit ?
273
00:18:37,161 --> 00:18:39,275
Ils me l'ont envoyé par courrier il y a deux mois.
274
00:18:39,471 --> 00:18:41,683
Ils ont pensé que j'étais assez vieux
vu que j'avais gagné ce prix de physiques.
275
00:18:41,762 --> 00:18:47,184
Donc quand je me suis collé les paupières, tu aurais pu payer
l'hôpital avec ta carte et on aurait pas appelé Maman ?!
276
00:18:47,258 --> 00:18:50,077
Tu vas pas jouer avec mon taux de crédit.
Faudra bien que je m'achète une maison un jour.
277
00:18:50,214 --> 00:18:51,545
Malcolm, t'es un boulet.
278
00:18:51,702 --> 00:18:55,636
Maman, Malcolm a une carte de crédit et
il s'en est servi pour acheter vos cadeaux.
279
00:18:55,754 --> 00:18:56,400
Quoi ?
280
00:18:56,903 --> 00:18:59,546
Malcolm, tu as acheté ces cadeaux,
281
00:18:59,742 --> 00:19:01,680
alors que moi je me suis démené ?
282
00:19:02,247 --> 00:19:06,907
On s'est battus pour rendre ce Noël spécial,
et toi tu t'es contenté d'un raccourci minable !
283
00:19:07,125 --> 00:19:11,569
- Ces horloges m'ont coûté 50 dollars chacune !
- Mais ça n'a aucune importance, leur prix !
284
00:19:12,058 --> 00:19:14,701
Ce n'est pas une compétition, Malcolm.
285
00:19:14,877 --> 00:19:18,224
Tout ce que je veux de toi pour Noël c'est ça !
286
00:19:28,979 --> 00:19:30,408
Je te pardonne, fiston.
287
00:19:32,131 --> 00:19:35,009
Bon, écoutez-moi tous.
Cet incident ne doit pas gâcher notre excursion.
288
00:19:35,576 --> 00:19:37,867
- Vous voulez savoir où on va ?
- Oui !
289
00:19:40,354 --> 00:19:42,840
Skier au Mont Bundy !
290
00:19:50,607 --> 00:19:55,873
Une chambre pour la nuit, les forfaits ski et la location du matériel.
Vous réglez par carte de crédit ?
291
00:19:56,264 --> 00:19:57,595
Tentons le coup.
292
00:20:09,456 --> 00:20:10,768
Oh, oui !
293
00:20:10,866 --> 00:20:12,569
Dans ta face !
294
00:20:17,307 --> 00:20:19,284
Hal, là on est au plus bas, pas vrai ?
295
00:20:19,377 --> 00:20:21,099
On ne pourra pas s'enfoncer davantage.
296
00:20:21,197 --> 00:20:24,682
- De quoi tu parles ?
- Tu as volé la carte de crédit de notre fils.
297
00:20:24,740 --> 00:20:28,147
Sans ma colère et ton inconscience,
nos enfants auraient peut-être une chance.
298
00:20:28,219 --> 00:20:35,932
Mais au contraire c'est ça qui fait de nous de bons parents.
Sans ta colère et mon inconscience, on ne serait pas au ski, pas vrai ?
299
00:20:38,689 --> 00:20:41,018
Tu sais, ça pourrait être le meilleur Noël de notre vie.
300
00:20:41,547 --> 00:20:43,544
Francis, je veux que tu quittes ton travail.
301
00:20:44,718 --> 00:20:49,475
- Quoi ?
- Tu as l'air tellement heureux depuis qu'on est partis.
302
00:20:49,608 --> 00:20:53,503
Je ne peux pas te laisser y retourner.
Tu dois trouver autre chose.
303
00:20:54,599 --> 00:20:55,461
Tu as raison.
304
00:20:55,944 --> 00:21:00,466
En fait, on ne retournera même pas à ce ranch.
J'appelerai Otto demain matin et s'il ne comprend pas,
305
00:21:00,760 --> 00:21:01,347
tant pis.
306
00:21:02,169 --> 00:21:06,476
Alors, qui veut un chocolat chaud au coin du feu ?
307
00:21:07,162 --> 00:21:09,218
- Passez un bon séjour, Malcolm.
- Merci.