1
00:00:00,284 --> 00:00:01,852
Mr. Hawkins ? C'est Hal.
2
00:00:02,140 --> 00:00:13,652
Vous rappelez-vous, il y a quelques semaines, dans la salle de repos, quand quelqu'un a laissé
l'emballage sur son burrito et que le micro-onde a pris feu et les détecteurs de fumée on court-circuité
tous les ordinateurs et nous avons perdu toute notre base de données des cinq dernières années ?
3
00:00:14,517 --> 00:00:18,799
Ouais, eh bien, je pensais juste que vous
pourriez aimer savoir qui était ce crétin.
4
00:00:19,055 --> 00:00:21,447
Papa, Papa, tu as besoin de quatre pommes, pas trois !
5
00:00:21,615 --> 00:00:23,294
Tu as seulement gagné un autre billet de loterie !
6
00:00:24,354 --> 00:00:27,867
C'était Phil de la comptabilité. Il se sent embarrassé à ce sujet,
et je ne serais pas trop dur avec lui à votre place.
7
00:00:27,972 --> 00:00:30,891
Son épouse a des problèmes de boisson, et elle n'est pas particulièrement fidèle...
8
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Malcolm in the Middle - 6.08 - Lois Battles Jamie
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Synchronisation par Doyle & Tyno,
Traduction par Tyno, Pinz, Ekey & Niels.
10
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
11
00:01:05,450 --> 00:01:07,610
Je suis affamé. J'espère que la Maman a quelque chose de décent pour le dîner.
12
00:01:07,942 --> 00:01:10,328
Je l'ai vu sortir son ragoût dégoûtant du réfrigérateur la nuit dernière.
13
00:01:10,777 --> 00:01:11,377
Vous inquiétez pas.
14
00:01:11,438 --> 00:01:13,335
J'y ai collé un pansement ensanglanté avant de partir.
15
00:01:13,965 --> 00:01:15,052
Bon sang. Regardez ça !
16
00:01:18,393 --> 00:01:19,859
Cool ! Un plongeoir !
17
00:01:20,070 --> 00:01:21,825
Oh... mon... Dieu.
18
00:01:22,148 --> 00:01:23,486
C'est la chose la plus géniale qu'il soit !
19
00:01:23,868 --> 00:01:25,700
Et quelqu'un l'a jeté ici pour que nous le trouvions.
20
00:01:26,946 --> 00:01:27,936
On doit le ramener à la maison !
21
00:01:28,536 --> 00:01:29,527
Qu'en qu'on va en faire ?
22
00:01:29,768 --> 00:01:30,310
Je sais pas.
23
00:01:30,795 --> 00:01:31,857
Mais... regarde ça !
24
00:01:32,105 --> 00:01:34,797
C'est... Ca doit être le... et ça... monte et...
25
00:01:34,964 --> 00:01:36,936
et rebondit et... et rebondit !
26
00:01:37,885 --> 00:01:39,247
Il a raison. On en a besoin.
27
00:01:42,374 --> 00:01:44,005
Un, deux, trois... Allez !
28
00:01:47,470 --> 00:01:49,236
Un, deux, trois... Allez !
29
00:01:51,787 --> 00:01:53,704
Un, deux, trois, allez !
30
00:01:56,417 --> 00:01:57,581
Un, deux, trois, allez !
31
00:02:01,420 --> 00:02:03,340
Ah, Jamie, c'est ridicule !
32
00:02:03,933 --> 00:02:08,141
Tu manges les insectes morts dans la télécommande, pour l'amour de Dieu,
pourquoi tu ne manges pas tes petits pois ? Tu aimes les petits pois !
33
00:02:09,382 --> 00:02:11,174
Allez. C'est de la marque.
34
00:02:11,713 --> 00:02:14,053
C'est trois fois le prix de la nourriture que je mange !
35
00:02:18,599 --> 00:02:21,290
Si tu veux respirer, tu dois ouvrir ta bouche.
36
00:02:23,897 --> 00:02:25,536
Tu vois ? Il n'y a pas de raison pour...
37
00:02:30,107 --> 00:02:32,343
Maintenant, tu vas juste devoir manger aussi quelques sourcils.
38
00:02:33,580 --> 00:02:34,133
Salut, chérie.
39
00:02:34,976 --> 00:02:36,624
Tu n’as pas eu le même combat avec lui au petit déjeuner ?
40
00:02:37,407 --> 00:02:39,423
C'est le même combat comme au petit déjeuner.
41
00:02:39,608 --> 00:02:44,766
C'est le même pot de pois et c'est le même
petit garçon têtu qui ne va pas faire à sa propre manière.
42
00:02:44,959 --> 00:02:47,852
Ce bébé pense qu'il va m'avoir,
mais il ne sait pas à qui il a affaire.
43
00:02:47,970 --> 00:02:48,407
Hal,
44
00:02:48,934 --> 00:02:50,286
Je ne suis pas prête de prendre avec un...
45
00:02:51,916 --> 00:02:53,088
Mon Dieu, comment il a fait ça ?
46
00:02:57,355 --> 00:03:00,148
Un, deux, trois, allez !
47
00:03:02,793 --> 00:03:04,500
S'il te plaît, on doit arrêter.
48
00:03:05,016 --> 00:03:07,118
Je dois encore vider le sang de mes chaussures.
49
00:03:07,358 --> 00:03:08,105
Une dernière fois.
50
00:03:08,705 --> 00:03:10,799
Un, deux, trois, allez !
51
00:03:15,302 --> 00:03:16,592
Ca va être trop génial !
52
00:03:18,193 --> 00:03:19,732
Ceci est la réponse.
53
00:03:20,263 --> 00:03:21,048
Quelle est la question ?
54
00:03:21,441 --> 00:03:22,049
Je ne sais pas encore,
55
00:03:23,108 --> 00:03:25,473
mais ceci est définitivement la réponse.
56
00:03:29,041 --> 00:03:30,121
Regarde ça !
57
00:03:30,532 --> 00:03:32,186
Jamie a versé de la farine dans le sèche-linge.
58
00:03:32,323 --> 00:03:34,029
Maintenant, je dois porter une tranche
de pain pour travailler demain.
59
00:03:34,430 --> 00:03:35,497
Il détruit tout !
60
00:03:35,498 --> 00:03:38,021
Il est vraiment le pire enfant qu'on ait jamais eu !
61
00:03:38,238 --> 00:03:39,499
Oh, tu dis ça avec chaque enfant.
62
00:03:39,874 --> 00:03:40,825
Fais-lui face, Lois.
63
00:03:41,043 --> 00:03:42,350
C'est juste la tâche qui nous a été confiée.
64
00:03:42,758 --> 00:03:44,163
Dieu ne nous aime tout simplement pas.
65
00:03:44,453 --> 00:03:45,771
Cela ne fait pas de nous de mauvaises personnes.
66
00:03:46,121 --> 00:03:47,700
Non, il y a quelque chose de différent avec Jamie.
67
00:03:47,701 --> 00:03:49,104
Il n'est pas comme les autres.
68
00:03:49,383 --> 00:03:51,204
Je te le dis, je peux le voir dans ses yeux.
69
00:03:51,341 --> 00:03:52,413
Chérie, calme-toi.
70
00:03:52,902 --> 00:03:54,037
Tu sais ce que tu devrais faire pour te sentir mieux ?
71
00:03:54,372 --> 00:03:56,265
Regarde-le pendant qu'il dort.
72
00:03:56,266 --> 00:04:00,208
Tu sais combien il est mignon,
avec ses fesses remontées en l'air comme...
73
00:04:08,023 --> 00:04:08,647
Vous l'avez vu ?
74
00:04:08,960 --> 00:04:09,396
Vu qui ?
75
00:04:11,078 --> 00:04:11,551
Par là !
76
00:04:12,017 --> 00:04:12,678
On est en quarantaine !
77
00:04:12,679 --> 00:04:14,904
Cette porte reste fermée jusqu'à nouvel ordre.
78
00:04:18,430 --> 00:04:19,140
Le périmètre est sellé.
79
00:04:19,260 --> 00:04:20,275
Il ne peut pas s'échapper pas là.
80
00:04:28,880 --> 00:04:29,884
Ma boîte à bijoux !
81
00:04:30,856 --> 00:04:31,888
Jamie, Maman t'as dit...
82
00:04:33,226 --> 00:04:34,194
Très bien, Jamie,
83
00:04:34,903 --> 00:04:35,660
tu t'es amusé.
84
00:04:36,423 --> 00:04:38,999
Maintenant il est temps de rendre ça
à Maman et aller se coucher.
85
00:04:41,209 --> 00:04:41,541
Jamie...
86
00:04:42,501 --> 00:04:44,168
Je t'ai demandé de me la donner !
87
00:04:50,698 --> 00:04:52,013
Regardez cette chose !
88
00:04:52,314 --> 00:04:53,166
C'est stupéfiant.
89
00:04:53,509 --> 00:04:55,984
On doit trouver quelque chose de vraiment géant à faire avec.
90
00:04:57,193 --> 00:04:59,213
Et si nous nous attachions des matelas et sautions dessus ?
91
00:04:59,473 --> 00:05:00,992
Nan. On pourrait faire ça en sautant du toit.
92
00:05:02,909 --> 00:05:05,052
Nous pourrions lancer des mannequins dans le Jacuzzi des Preston.
93
00:05:06,319 --> 00:05:07,701
Uh-uh. C'est pas assez bien.
94
00:05:07,914 --> 00:05:09,848
On pourrait prendre un écureuil et le faire plonger dans un verre d'eau.
95
00:05:10,250 --> 00:05:10,983
Pas assez bien.
96
00:05:12,808 --> 00:05:13,571
Pas pour elle.
97
00:05:15,399 --> 00:05:16,362
Pas pour cette vielle beauté.
98
00:05:17,828 --> 00:05:20,134
Ben, que diriez-vous si l'on prenait de la gelée...
99
00:05:20,264 --> 00:05:22,196
Non! C'est pas assez bien !
100
00:05:23,681 --> 00:05:24,376
Je sais !
101
00:05:25,235 --> 00:05:26,037
On prend un chien,
102
00:05:26,613 --> 00:05:27,740
on l'attache à un vélo...
103
00:05:29,100 --> 00:05:30,611
Non! Ce n'est tout simplement pas assez bien !
104
00:05:31,693 --> 00:05:32,717
Maman rentre en avance !
105
00:05:39,637 --> 00:05:42,072
Tu ne pinces pas, tu ne pousses pas, tu ne mords pas,
106
00:05:42,073 --> 00:05:46,967
tu ne craches pas, tu n’éborgnes pas,
tu ne vomis pas intentionnellement sur d'autres bébés !
107
00:05:49,847 --> 00:05:51,915
Une interdiction à vie du magasin de vêtements pour enfants !
108
00:05:52,406 --> 00:05:54,105
Une interdiction à vie !
109
00:05:57,812 --> 00:05:58,722
J'y crois pas.
110
00:05:59,565 --> 00:06:01,127
Elle n'a même pas vu le plongeoir.
111
00:06:01,682 --> 00:06:03,868
C'est un signe que nous étions destinés à l'avoir.
112
00:06:05,811 --> 00:06:09,012
Nous étions censé faire quelque chose
de vraiment, vraiment génial avec toi.
113
00:06:10,714 --> 00:06:11,291
Ça viendra.
114
00:06:12,200 --> 00:06:13,264
Nous devons juste être patients.
115
00:06:16,481 --> 00:06:16,897
Non !
116
00:06:17,004 --> 00:06:17,930
C'est le sac à main de Maman !
117
00:06:17,931 --> 00:06:18,903
Tu ne peux pas l'avoir !
118
00:06:19,699 --> 00:06:20,207
Je t'en prie,
119
00:06:20,613 --> 00:06:22,440
c'est la seule chose dans la
maison qui appartient à Maman.
120
00:06:23,206 --> 00:06:23,441
Lois...
121
00:06:23,739 --> 00:06:24,959
Mais, il a un million de jouets.
122
00:06:25,040 --> 00:06:26,664
Pourquoi est-ce qu'il veut uniquement prendre mes affaires ?
123
00:06:26,665 --> 00:06:28,359
Chérie, chérie, tu prends ça trop personnellement.
124
00:06:28,512 --> 00:06:30,994
Il ne comprend pas ce qu'il fait.
Il n'est qu'un bébé.
125
00:06:31,442 --> 00:06:33,732
Ecoute, si tu lui donnes juste deux minutes,
126
00:06:33,884 --> 00:06:34,771
il s'en lassera.
127
00:06:34,991 --> 00:06:35,596
Tu as raison.
128
00:06:36,419 --> 00:06:38,214
Je crois que j'avais juste le sentiment que si je lui donnais,
129
00:06:38,215 --> 00:06:39,861
il le verrait comme un signe de faiblesse.
130
00:06:40,911 --> 00:06:42,204
- Je vais mettre un terme à ça tout de suite.
- Ouais.
131
00:06:44,143 --> 00:06:45,117
Tiens, mon coeur.
132
00:06:45,539 --> 00:06:46,490
Le sac de Maman.
133
00:06:47,217 --> 00:06:49,498
Tu peux l'avoir pour cinq minutes, d'accord ?
134
00:06:53,729 --> 00:06:55,926
Je pensais que tu avais dit qu'il ne mangeait rien.
135
00:07:00,861 --> 00:07:01,997
Il se moque de nous.
136
00:07:02,349 --> 00:07:04,399
C'est un tremplin de trois mètres de haut qu'on a eu gratuitement,
137
00:07:04,699 --> 00:07:06,701
et on n'arrive pas à trouver une seule chose d'assez bien à faire avec !
138
00:07:06,833 --> 00:07:11,144
Je parie qu'il appartenait à une autre famille qui est devenue dingue
parce qu'ils ne trouvaient pas quoi faire avec.
139
00:07:11,599 --> 00:07:16,873
Ils se sont probablement juste assis autour, le fixant pendant des mois,
jusqu'à ce qu'ils se mettent soudainement à se manger entre eux.
140
00:07:17,130 --> 00:07:19,236
Merde, on vaut mieux que ça !
Je le sais !
141
00:07:19,624 --> 00:07:21,777
Vous vous souvenez de la marmotte écrasée
qu'on a trouvé sur l' autoroute ?
142
00:07:21,778 --> 00:07:23,464
On a eu une centaine d'idées pour s'amuser avec,
143
00:07:23,577 --> 00:07:24,956
des pires aux meilleures !
144
00:07:25,430 --> 00:07:26,330
Platounet me manque.
145
00:07:26,502 --> 00:07:28,338
Peut-être qu'on s'y prend de la mauvaise façon.
146
00:07:28,577 --> 00:07:30,167
On doit réfléchir autrement.
147
00:07:31,022 --> 00:07:33,546
Si tu étais un plongeoir, qu'est-ce que tu voudrais qu'on fasse avec toi ?
148
00:07:34,736 --> 00:07:35,512
Qu'on m'emmène à la patinoire.
149
00:07:35,752 --> 00:07:36,567
Ne sois pas stupide.
150
00:07:36,568 --> 00:07:38,810
Cet endroit est glacial, et il y a toujours plein de monde.
151
00:07:38,929 --> 00:07:40,127
Ouais, mais ils y ont de bons hot-dogs.
152
00:07:40,367 --> 00:07:42,512
Ces hot-dogs sont pourris à côté de ceux de la gare.
153
00:07:42,665 --> 00:07:44,703
Pourquoi un plongeoir voudrait aller dans une gare ?
154
00:07:44,794 --> 00:07:45,617
Qu'est-ce que j'en sais ?
155
00:07:45,753 --> 00:07:47,009
Peut-être veut-il rendre visite à un proche.
156
00:07:47,010 --> 00:07:47,722
D'accord ! C'est bon !
157
00:07:48,227 --> 00:07:49,345
On fait comme au départ.
158
00:08:11,036 --> 00:08:13,614
Jamie n'a plus à manger ses petits pois.
159
00:08:13,764 --> 00:08:17,806
Il peut manger tout ce qu'il veut car Maman capitule.
160
00:08:18,195 --> 00:08:25,961
Maman a un petit poney pour Jamie qui veut lui faire
un câlin et lui donner une délicieuse sucette...
161
00:08:27,010 --> 00:08:29,267
Mmm, je suis délicieuse !
162
00:08:29,591 --> 00:08:30,268
Y a-t-il un grand garçon qui pourrait me manger ?
163
00:09:01,909 --> 00:09:03,066
Je t'ai eu, espèce de petit...
164
00:09:19,343 --> 00:09:20,646
Jamie essaie de tuer Maman,
165
00:09:20,647 --> 00:09:22,262
et c'est à nous de tout nettoyer.
166
00:09:22,644 --> 00:09:24,216
C'est juste, ça, peut-être ?
167
00:09:24,544 --> 00:09:25,815
Tu dois être un peu plus reconnaissant envers ce gosse.
168
00:09:25,928 --> 00:09:27,844
Aucun de nous avant lui n'a été si près du but.
169
00:09:28,160 --> 00:09:28,462
Ouais.
170
00:09:30,429 --> 00:09:32,304
Jamie n'est pas vraiment le fils de Satan, n'est-ce pas ?
171
00:09:32,423 --> 00:09:34,422
Non. S'il l'était, on aurait une bien meilleure maison.
172
00:09:39,788 --> 00:09:40,818
Tu es l'élu, Jamie.
173
00:09:41,425 --> 00:09:42,952
Montre-moi le chemin !
174
00:09:45,439 --> 00:09:48,848
Il y a plein de choses dont je peux m'occuper.
Plein de choses auxquelles j'ai pu survivre.
175
00:09:49,107 --> 00:09:52,015
Je dirais même que j'ai réussi là où d'autres
auraient simplement jeté l'éponge.
176
00:09:52,142 --> 00:09:53,508
Oui, chérie, c'est certain.
177
00:09:54,188 --> 00:09:56,659
Maintenant détends-toi et laisse les bulles faire leur travail.
178
00:09:57,116 --> 00:09:58,337
Relaxer.
179
00:09:59,150 --> 00:10:00,096
- Rela...
- Papa, on a fini de...
180
00:10:00,178 --> 00:10:02,790
Je t'ai dit de rester à l'écart de cette
salle de bain jusqu'à ce que je le dise !
181
00:10:02,791 --> 00:10:04,766
C'est une zone sans enfant jusqu'à nouvel ordre !
182
00:10:05,606 --> 00:10:09,070
Relaxer... relaxer...
183
00:10:09,291 --> 00:10:10,117
Tu sais quoi, Hal ?
184
00:10:11,142 --> 00:10:13,221
C'est bon. J'abandonne.
185
00:10:13,935 --> 00:10:14,810
Qu'est-ce que tu veux dire ?
186
00:10:15,290 --> 00:10:16,602
Jamie a gagné. Il m'a battue.
187
00:10:17,486 --> 00:10:19,860
Toutes ces années, toutes ces horribles
choses que ces enfants ont faites.
188
00:10:20,624 --> 00:10:22,713
Ça ne m'a pas rendu plus forte,
ça m'a juste épuisée.
189
00:10:23,160 --> 00:10:26,102
Comme des termites qui grignotent une maison jusqu'à
ce que la seule chose qui tienne soit de la peinture.
190
00:10:26,803 --> 00:10:27,776
Je ne suis que de la peinture, Hal.
191
00:10:28,528 --> 00:10:29,364
Jamie le sait.
192
00:10:30,684 --> 00:10:32,210
Tu feras un bien meilleur boulot que je ne le peux.
193
00:10:33,558 --> 00:10:34,326
Je te fais confiance.
194
00:10:35,460 --> 00:10:36,304
Non, non, non.
195
00:10:36,540 --> 00:10:37,908
Non-non-non-non-non-non !
196
00:10:38,029 --> 00:10:39,737
Tu ne peux pas me laisser seul avec ces gosses !
197
00:10:39,867 --> 00:10:40,987
On avait un marché, Lois !
198
00:10:40,988 --> 00:10:44,315
Tu t'occupes de leur développement spirituel et émotionnel,
199
00:10:44,484 --> 00:10:46,225
de la discipline et des abominables insultes.
200
00:10:46,363 --> 00:10:47,591
Je tue les araignées,
201
00:10:47,712 --> 00:10:50,687
note leurs tailles sur les cadres des portes
et fournis les casse-croûte en voiture.
202
00:10:50,924 --> 00:10:53,351
Tu t'en vas maintenant et tout le système s'écroule !
203
00:10:53,442 --> 00:10:54,352
Je ne peux pas le faire, Hal.
204
00:10:55,019 --> 00:10:56,809
Je ne veux pas. Je n'ai plus le truc.
205
00:10:57,671 --> 00:10:59,236
Je veux dire, c'est normal, non ?
206
00:10:59,735 --> 00:11:01,621
Les gens baissent les bras, ils démissionnent...
207
00:11:01,622 --> 00:11:05,098
Lois, écoute-moi.
Personne n'est aussi doué que toi.
208
00:11:05,684 --> 00:11:10,196
Tu as pris ces petits monstres vicieux,
et tu les as tordus et écrasés pour qu'ils soient soumis.
209
00:11:10,562 --> 00:11:15,106
Et tu ne l'as pas fait par obligation.
Tu l'as fait parce que tu aimais le jeu, et c'était magnifique !
210
00:11:15,295 --> 00:11:16,758
C'est juste que je n'ai plus ce truc.
211
00:11:16,759 --> 00:11:18,933
Si, Chérie, tu l'as.
Je sais que tu l'as.
212
00:11:19,351 --> 00:11:21,217
Tu as juste un peu perdu ton style.
213
00:11:21,346 --> 00:11:24,934
Tu dois juste réfléchir.
Repense à la première fois où tu as trouvé cette étincelle.
214
00:11:25,902 --> 00:11:27,315
Il doit bien y avoir un moyen de s'en souvenir.
215
00:11:29,649 --> 00:11:30,772
Et je vais t'aider.
216
00:11:32,320 --> 00:11:33,188
Donc, me voilà.
217
00:11:33,597 --> 00:11:35,123
Papa a dit que tu avais besoin d'aide pour quelque chose ?
218
00:11:37,301 --> 00:11:41,139
Francis, ton père et moi tentons de nous rappeler quelque chose,
et nous avons vraiment besoin de ton aide.
219
00:11:41,882 --> 00:11:44,756
Nous aimerions que tu repenses à tes souvenirs les plus lointains.
220
00:11:45,762 --> 00:11:46,441
C'est pour quoi tout ça ?
221
00:11:46,724 --> 00:11:48,333
Occupe-toi de tes affaires. Fais-le, veux-tu ?
222
00:11:48,334 --> 00:11:49,196
Vous vous moquez de moi ?
223
00:11:49,380 --> 00:11:53,610
Mon enfance fut un cauchemar !
J'ai passé le reste de ma vie à essayer d'enterrer ce passé.
224
00:11:53,611 --> 00:11:54,704
Francis, c'est important.
225
00:11:54,964 --> 00:11:58,041
J'ai vraiment besoin de me rappeler quelque chose,
et je ne sais pas ce que c'est.
226
00:11:58,042 --> 00:11:58,815
- Mais...
- Je t'en prie.
227
00:11:59,667 --> 00:12:01,169
Tu es le seul à pouvoir m'aider.
228
00:12:04,844 --> 00:12:06,415
Mes premiers souvenirs...
229
00:12:06,530 --> 00:12:07,632
C'est plutôt vague.
230
00:12:08,065 --> 00:12:09,601
Je me souviens de cet appartement qu'on avait...
231
00:12:10,742 --> 00:12:12,304
Je me souviens qu'il était très coloré.
232
00:12:14,252 --> 00:12:16,853
Allez, Francis, mon trésor.
S'il te plaît, tu ne veux vraiment rien manger ?
233
00:12:17,271 --> 00:12:20,985
On a essayé les carottes, et les pêches,
et les flocons d'avoine, les pommes, hein ?
234
00:12:20,986 --> 00:12:21,986
Tu n'aimes donc rien ?
235
00:12:23,055 --> 00:12:23,540
Lois !
236
00:12:25,817 --> 00:12:29,768
Tu veux savoir ce que ton fils a fait
à ma version longue des yeux de Laura Mars ?
237
00:12:30,127 --> 00:12:33,207
Il a aussi fait un trou dans le tapis avec mon nouveau rasoir électrique !
238
00:12:33,362 --> 00:12:38,458
Je suis désolée, Hal. Je lui ai demandé très gentiment
de ne pas jouer avec, mais il ne veut pas écouter.
239
00:12:38,780 --> 00:12:40,401
Je ne peux rien lui faire faire.
240
00:12:40,789 --> 00:12:46,308
J'ai lu Docteur Spock et Piaget et Eisenberg,
et Le Langage des Câlins, tous ces livres, rien ne fonctionne.
241
00:12:46,438 --> 00:12:48,467
Ce qu'il lui faut, c'est d'un peu de discipline.
242
00:12:49,043 --> 00:12:51,113
Je pense qu'il se comporterait mieux s'il mangeait quelque chose.
243
00:12:51,114 --> 00:12:53,933
Regarde-le. Il ne fait que tout gâcher.
244
00:12:54,923 --> 00:12:56,658
Je vais lui donner un autre Kinder.
245
00:12:56,659 --> 00:12:57,844
Lois, non !
246
00:12:58,130 --> 00:13:00,258
Tu ne peux pas continuer à le choyer comme ça !
247
00:13:00,617 --> 00:13:04,726
Je suis malade et fatigué de toujours être le méchant
de l'histoire parce que tu lui cèdes constamment.
248
00:13:05,842 --> 00:13:07,196
D'accord, Hal, je vais essayer.
249
00:13:07,276 --> 00:13:09,188
Tu dis toujours ça, et puis tu recommences !
250
00:13:09,315 --> 00:13:11,163
Je vais être plus dure avec lui. Je te le promets.
251
00:13:22,757 --> 00:13:24,187
Ah ? C'est bizarre.
252
00:13:24,364 --> 00:13:27,391
Je viens d'avoir une vague impression
de toi en tant que véritable bonne mère.
253
00:13:32,170 --> 00:13:33,088
Je te hais !
254
00:13:33,543 --> 00:13:35,825
Je te hais, je te hais !
255
00:13:36,984 --> 00:13:37,931
Je te hais !
256
00:13:37,932 --> 00:13:39,409
Reese, c'est dingue.
257
00:13:39,623 --> 00:13:41,573
Tu as fixé cette satanée chose pendant quatre jours.
258
00:13:41,943 --> 00:13:42,871
On s'en débarrasse.
259
00:13:43,109 --> 00:13:45,667
Non ! Attendez !
J'ai enfin eu une idée.
260
00:13:45,806 --> 00:13:46,372
Laquelle ?
261
00:13:46,800 --> 00:13:48,575
Je l'aurai dans une seconde ! Mais attendez !
262
00:13:48,680 --> 00:13:49,994
C'est terminé, Reese.
263
00:13:50,263 --> 00:13:52,628
Dès que le plongeoir ne sera plus là,
les choses devraient revenir à la normale.
264
00:13:52,948 --> 00:13:56,458
Tu savais que les Newman avaient mis une statue
d'un mec nu dans leur jardin il y a une semaine ?
265
00:13:56,748 --> 00:13:58,067
On devrait avoir honte de nous.
266
00:13:58,068 --> 00:14:00,665
Non ! On ne va pas s'en débarrasser !
267
00:14:00,960 --> 00:14:02,297
Reese, où est le problème ?
268
00:14:02,402 --> 00:14:03,950
Qu'est-ce que ce plongeoir a de si spécial ?
269
00:14:07,022 --> 00:14:08,403
Je crois que c'est ma dernière fois.
270
00:14:08,969 --> 00:14:09,803
Dernière fois pour quoi ?
271
00:14:10,027 --> 00:14:12,922
Pour tout ce qui est stupide, irresponsable et marrant.
272
00:14:14,046 --> 00:14:15,779
Peut-être est-ce parce que j'ai presque dix-huit ans,
273
00:14:16,407 --> 00:14:18,708
mais depuis peu, j'ai cette voix dans ma tête qui me dit,
274
00:14:19,646 --> 00:14:23,559
"C'est dangereux, c'est stupide. Tu vas te blesser."
275
00:14:24,434 --> 00:14:26,382
Et l'ancienne voix, celle qui dit,
276
00:14:27,175 --> 00:14:31,275
"C'est marrant. Vas-y, fais-le.
Ils sauront bien comment te sauver."
277
00:14:32,043 --> 00:14:33,764
Elle devient de plus en plus basse.
278
00:14:34,725 --> 00:14:36,703
Très bientôt je ne pourrai plus l'entendre du tout.
279
00:14:39,040 --> 00:14:42,465
Mais avant qu'elle ne meure,
je veux lui dire au revoir comme il se doit.
280
00:14:45,677 --> 00:14:48,829
Nous lui ferons le plus bel Adieu qu'une
voix dingue ne pourra jamais demander.
281
00:14:49,384 --> 00:14:50,303
Je le ferais pour la mienne.
282
00:14:52,515 --> 00:14:55,364
Et alors, quand je commençais à marcher,
il y avait une espèce de...
283
00:14:56,843 --> 00:14:59,662
Ah... je ne sais pas. On arrête. Je veux qu'on arrête.
284
00:15:00,470 --> 00:15:02,990
Chéri, je t'en prie, continue. Ne t'arrête pas maintenant.
285
00:15:03,173 --> 00:15:07,844
Non, je ne veux pas. Ca fait cinq heures qu'on est assis là.
Pourquoi on fait ça, d'ailleurs ?
286
00:15:07,879 --> 00:15:10,967
Francis, s'il te plaît. Je pense qu'on touche au but.
Encore une seule fois.
287
00:15:11,588 --> 00:15:15,500
Eh bien... je crois me souvenir du jeu de frisbee qu'on faisait...
288
00:15:18,000 --> 00:15:19,721
D'accord, chéri. On mangera plus tard.
289
00:15:21,718 --> 00:15:24,150
Lois, tu as vu ce qu'il a fait ?
290
00:15:24,280 --> 00:15:28,480
Il a utilisé ma raquette de tennis pour
smasher ma caméra en mille morceaux !
291
00:15:29,058 --> 00:15:31,025
Dedans, il y avait la cassette du Ozz Festival !
292
00:15:33,320 --> 00:15:33,938
Où est-il ?
293
00:15:34,217 --> 00:15:39,614
Hal, ce n'est pas sa faute ! Je suis sûre
qu'il est en pleine phase d'anxiété extrême.
294
00:15:39,700 --> 00:15:42,000
Tous les livres disent qu'à cet âge on essaye de...
295
00:15:42,001 --> 00:15:45,412
Tu ne vas encore me contredire alors que j'essaie de l'éduquer !
296
00:15:45,555 --> 00:15:47,658
Je n'y peux rien. Il est si petit, et sans défense...
297
00:15:47,800 --> 00:15:51,445
Ca ne peut plus durer !
Il est en train de ruiner notre mariage !
298
00:15:51,587 --> 00:15:54,470
Pour son bien, tu dois te faire respecter !
299
00:15:57,382 --> 00:16:01,866
Tu me comprends, Lois ?
Tu dois trouver un moyen d'être la mère de ce garçon !
300
00:16:09,919 --> 00:16:11,718
Allô, Dr. Sachs ? C'est encore Lois.
301
00:16:12,307 --> 00:16:16,200
Je sais que je viens d'appeler, mais... mon mari m'a
encore reproché mon manque d'autorité sur Francis,
302
00:16:16,201 --> 00:16:18,000
et je me demandais si vous pouviez m'écrire une ordonnance
303
00:16:18,001 --> 00:16:20,008
disant que lui hurler dessus pourrait le perturber ?
304
00:16:21,070 --> 00:16:22,961
C'est une période si dure pour Francis.
305
00:16:23,390 --> 00:16:27,600
Il est si fragile et si petit,
je veux seulement être sûre de faire comme il faut,
306
00:16:27,601 --> 00:16:31,474
mais tout ce que je fais me paraît mauvais.
Si ça doit être naturel ;
307
00:16:31,475 --> 00:16:36,633
Pourquoi je n'y arrive pas ?
Je l'aime énormément et je veux être une bonne mère,
308
00:16:36,973 --> 00:16:41,963
et je sais que je dois être plus forte, mais
je suis incapable de le regarder dans les yeux,
309
00:16:41,964 --> 00:16:48,333
et de ne pas lui donner ce qu'il veut.
Son visage est si doux et il est si innocent.
310
00:16:54,422 --> 00:16:55,857
Je vais devoir vous rappeler plus tard.
311
00:17:05,972 --> 00:17:08,576
Le feu... est... dangereux.
312
00:17:20,014 --> 00:17:23,927
Le feu peut te blesser.
Le feu peut te tuer.
313
00:17:25,021 --> 00:17:26,774
Je ne laisserai ça se produire.
314
00:17:28,751 --> 00:17:31,913
Soyons clair sur ce point. Je t'aime,
315
00:17:32,890 --> 00:17:39,265
et je ferai tout ce que je dois faire pour prendre soin
de toi et de garder en sécurité, heureux et en vie.
316
00:17:39,376 --> 00:17:43,471
Je me fiche que tu me détestes en grandissant,
mais tu vas comprendre ceci :
317
00:17:43,911 --> 00:17:47,335
Je... ferai... n'importe quoi.
318
00:17:49,661 --> 00:17:51,525
Voilà à quel point je t'aime.
319
00:18:18,598 --> 00:18:24,091
Oui, c’est vrai. Ça me revient ;
Ce sentiment de force, de puissance, ce but atteint...
320
00:18:24,504 --> 00:18:28,153
J'ai enfin su qui j'étais, et pourquoi j'étais née.
321
00:18:28,155 --> 00:18:29,756
Chérie, tu es de retour !
322
00:18:31,366 --> 00:18:32,669
Je savais que tu pouvais le faire !
323
00:18:33,000 --> 00:18:34,609
Mr. Fuzzles !
324
00:18:36,888 --> 00:18:37,993
Merci, Francis.
325
00:18:39,124 --> 00:18:39,894
Tu peux partir, maintenant.
326
00:18:44,166 --> 00:18:45,388
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:18:46,216 --> 00:18:47,246
On a quelque chose pour toi.
328
00:18:47,759 --> 00:18:51,127
Dewey et moi avons enfin trouvé quelque chose
qui puisse satisfaire cette voix dans ta tête.
329
00:18:52,340 --> 00:18:54,753
- Tiens, commence par enfiler ça.
- Des bougies ?
330
00:18:55,330 --> 00:18:59,955
Eh bien, c'est ce qu'elles sont à l'origine.
On les a juste rendues un peu plus... Ouch.
331
00:19:00,502 --> 00:19:02,573
- Tu tiens à garder tes sourcils ?
- Bordel, non !
332
00:19:02,764 --> 00:19:08,034
Bon, le fusible est programmé pour 20 secondes.
Tu devras l'allumer, puis grimper sur la planche,
333
00:19:08,894 --> 00:19:09,573
et sauter.
334
00:19:10,007 --> 00:19:11,989
Les fusées vont démarrer à peu près là.
335
00:19:12,452 --> 00:19:15,017
Ca ne te donnera pas d'élan,
mais ça mettra le feu à ça.
336
00:19:17,999 --> 00:19:20,589
Avec de la chance, t'atterriras dans cette piscine.
337
00:19:21,176 --> 00:19:26,855
On a calculé, tes chances de réussir sont de 50-50.
Sauf si le toit s'effondre. Ou prend feu.
338
00:19:27,000 --> 00:19:29,450
Et tout ça sera filmé par cette caméra.
339
00:19:30,028 --> 00:19:35,931
Qui diffuse en direct sur Internet.
Tu es sur la première page de GrosAbruti.com.
340
00:19:37,644 --> 00:19:40,196
C'est plus que ce que je n'aurais jamais pû demander.
341
00:19:40,868 --> 00:19:42,444
Personne ne le mérite plus que toi.
342
00:20:27,199 --> 00:20:28,494
Je prends le tuyau d'arrosage ?
343
00:20:29,172 --> 00:20:31,721
Pas tout de suite. Il aurait voulu qu'on attende.
344
00:20:37,127 --> 00:20:40,193
Brave garçon. Tu as fini de manger tous tes petits pois !
345
00:20:41,882 --> 00:20:47,100
Hé, devine quoi. La clinique a appelé.
Ils ont dit que mes fesses étaient compatibles avec ta main.
346
00:20:47,101 --> 00:20:48,715
Ils peuvent commencer la greffe de peau la semaine prochaine.
347
00:20:56,621 --> 00:20:59,592
- Reese, qu'est-ce que tu comptes faire ?
- Quoi ? Il adore ce truc.
348
00:20:59,834 --> 00:21:01,344
Il en prend trois ou quatre par jour.
349
00:21:01,897 --> 00:21:04,288
Je sais pas comment il fait. Moi, la moitié d'une ça me rend dingue.