1 00:00:00,284 --> 00:00:01,852 Mr. Hawkins ? C'est Hal. 2 00:00:02,140 --> 00:00:13,652 Vous rappelez-vous, il y a quelques semaines, dans la salle de repos, quand quelqu'un a laissé l'emballage sur son burrito et que le micro-onde a pris feu et les détecteurs de fumée on court-circuité tous les ordinateurs et nous avons perdu toute notre base de données des cinq dernières années ? 3 00:00:14,517 --> 00:00:18,799 Ouais, eh bien, je pensais juste que vous pourriez aimer savoir qui était ce crétin. 4 00:00:19,055 --> 00:00:21,447 Papa, Papa, tu as besoin de quatre pommes, pas trois ! 5 00:00:21,615 --> 00:00:23,294 Tu as seulement gagné un autre billet de loterie ! 6 00:00:24,354 --> 00:00:27,867 C'était Phil de la comptabilité. Il se sent embarrassé à ce sujet, et je ne serais pas trop dur avec lui à votre place. 7 00:00:27,972 --> 00:00:30,891 Son épouse a des problèmes de boisson, et elle n'est pas particulièrement fidèle... 8 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Malcolm in the Middle - 6.08 - Lois Battles Jamie 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Synchronisation par Doyle & Tyno, Traduction par Tyno, Pinz, Ekey & Niels. 10 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Forom.com, Life-is-Unfair.tk & Malcolm-France.com 11 00:01:05,450 --> 00:01:07,610 Je suis affamé. J'espère que la Maman a quelque chose de décent pour le dîner. 12 00:01:07,942 --> 00:01:10,328 Je l'ai vu sortir son ragoût dégoûtant du réfrigérateur la nuit dernière. 13 00:01:10,777 --> 00:01:11,377 Vous inquiétez pas. 14 00:01:11,438 --> 00:01:13,335 J'y ai collé un pansement ensanglanté avant de partir. 15 00:01:13,965 --> 00:01:15,052 Bon sang. Regardez ça ! 16 00:01:18,393 --> 00:01:19,859 Cool ! Un plongeoir ! 17 00:01:20,070 --> 00:01:21,825 Oh... mon... Dieu. 18 00:01:22,148 --> 00:01:23,486 C'est la chose la plus géniale qu'il soit ! 19 00:01:23,868 --> 00:01:25,700 Et quelqu'un l'a jeté ici pour que nous le trouvions. 20 00:01:26,946 --> 00:01:27,936 On doit le ramener à la maison ! 21 00:01:28,536 --> 00:01:29,527 Qu'en qu'on va en faire ? 22 00:01:29,768 --> 00:01:30,310 Je sais pas. 23 00:01:30,795 --> 00:01:31,857 Mais... regarde ça ! 24 00:01:32,105 --> 00:01:34,797 C'est... Ca doit être le... et ça... monte et... 25 00:01:34,964 --> 00:01:36,936 et rebondit et... et rebondit ! 26 00:01:37,885 --> 00:01:39,247 Il a raison. On en a besoin. 27 00:01:42,374 --> 00:01:44,005 Un, deux, trois... Allez ! 28 00:01:47,470 --> 00:01:49,236 Un, deux, trois... Allez ! 29 00:01:51,787 --> 00:01:53,704 Un, deux, trois, allez ! 30 00:01:56,417 --> 00:01:57,581 Un, deux, trois, allez ! 31 00:02:01,420 --> 00:02:03,340 Ah, Jamie, c'est ridicule ! 32 00:02:03,933 --> 00:02:08,141 Tu manges les insectes morts dans la télécommande, pour l'amour de Dieu, pourquoi tu ne manges pas tes petits pois ? Tu aimes les petits pois ! 33 00:02:09,382 --> 00:02:11,174 Allez. C'est de la marque. 34 00:02:11,713 --> 00:02:14,053 C'est trois fois le prix de la nourriture que je mange ! 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,290 Si tu veux respirer, tu dois ouvrir ta bouche. 36 00:02:23,897 --> 00:02:25,536 Tu vois ? Il n'y a pas de raison pour... 37 00:02:30,107 --> 00:02:32,343 Maintenant, tu vas juste devoir manger aussi quelques sourcils. 38 00:02:33,580 --> 00:02:34,133 Salut, chérie. 39 00:02:34,976 --> 00:02:36,624 Tu n’as pas eu le même combat avec lui au petit déjeuner ? 40 00:02:37,407 --> 00:02:39,423 C'est le même combat comme au petit déjeuner. 41 00:02:39,608 --> 00:02:44,766 C'est le même pot de pois et c'est le même petit garçon têtu qui ne va pas faire à sa propre manière. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,852 Ce bébé pense qu'il va m'avoir, mais il ne sait pas à qui il a affaire. 43 00:02:47,970 --> 00:02:48,407 Hal, 44 00:02:48,934 --> 00:02:50,286 Je ne suis pas prête de prendre avec un... 45 00:02:51,916 --> 00:02:53,088 Mon Dieu, comment il a fait ça ? 46 00:02:57,355 --> 00:03:00,148 Un, deux, trois, allez ! 47 00:03:02,793 --> 00:03:04,500 S'il te plaît, on doit arrêter. 48 00:03:05,016 --> 00:03:07,118 Je dois encore vider le sang de mes chaussures. 49 00:03:07,358 --> 00:03:08,105 Une dernière fois. 50 00:03:08,705 --> 00:03:10,799 Un, deux, trois, allez ! 51 00:03:15,302 --> 00:03:16,592 Ca va être trop génial ! 52 00:03:18,193 --> 00:03:19,732 Ceci est la réponse. 53 00:03:20,263 --> 00:03:21,048 Quelle est la question ? 54 00:03:21,441 --> 00:03:22,049 Je ne sais pas encore, 55 00:03:23,108 --> 00:03:25,473 mais ceci est définitivement la réponse. 56 00:03:29,041 --> 00:03:30,121 Regarde ça ! 57 00:03:30,532 --> 00:03:32,186 Jamie a versé de la farine dans le sèche-linge. 58 00:03:32,323 --> 00:03:34,029 Maintenant, je dois porter une tranche de pain pour travailler demain. 59 00:03:34,430 --> 00:03:35,497 Il détruit tout ! 60 00:03:35,498 --> 00:03:38,021 Il est vraiment le pire enfant qu'on ait jamais eu ! 61 00:03:38,238 --> 00:03:39,499 Oh, tu dis ça avec chaque enfant. 62 00:03:39,874 --> 00:03:40,825 Fais-lui face, Lois. 63 00:03:41,043 --> 00:03:42,350 C'est juste la tâche qui nous a été confiée. 64 00:03:42,758 --> 00:03:44,163 Dieu ne nous aime tout simplement pas. 65 00:03:44,453 --> 00:03:45,771 Cela ne fait pas de nous de mauvaises personnes. 66 00:03:46,121 --> 00:03:47,700 Non, il y a quelque chose de différent avec Jamie. 67 00:03:47,701 --> 00:03:49,104 Il n'est pas comme les autres. 68 00:03:49,383 --> 00:03:51,204 Je te le dis, je peux le voir dans ses yeux. 69 00:03:51,341 --> 00:03:52,413 Chérie, calme-toi. 70 00:03:52,902 --> 00:03:54,037 Tu sais ce que tu devrais faire pour te sentir mieux ? 71 00:03:54,372 --> 00:03:56,265 Regarde-le pendant qu'il dort. 72 00:03:56,266 --> 00:04:00,208 Tu sais combien il est mignon, avec ses fesses remontées en l'air comme... 73 00:04:08,023 --> 00:04:08,647 Vous l'avez vu ? 74 00:04:08,960 --> 00:04:09,396 Vu qui ? 75 00:04:11,078 --> 00:04:11,551 Par là ! 76 00:04:12,017 --> 00:04:12,678 On est en quarantaine ! 77 00:04:12,679 --> 00:04:14,904 Cette porte reste fermée jusqu'à nouvel ordre. 78 00:04:18,430 --> 00:04:19,140 Le périmètre est sellé. 79 00:04:19,260 --> 00:04:20,275 Il ne peut pas s'échapper pas là. 80 00:04:28,880 --> 00:04:29,884 Ma boîte à bijoux ! 81 00:04:30,856 --> 00:04:31,888 Jamie, Maman t'as dit... 82 00:04:33,226 --> 00:04:34,194 Très bien, Jamie, 83 00:04:34,903 --> 00:04:35,660 tu t'es amusé. 84 00:04:36,423 --> 00:04:38,999 Maintenant il est temps de rendre ça à Maman et aller se coucher. 85 00:04:41,209 --> 00:04:41,541 Jamie... 86 00:04:42,501 --> 00:04:44,168 Je t'ai demandé de me la donner ! 87 00:04:50,698 --> 00:04:52,013 Regardez cette chose ! 88 00:04:52,314 --> 00:04:53,166 C'est stupéfiant. 89 00:04:53,509 --> 00:04:55,984 On doit trouver quelque chose de vraiment géant à faire avec. 90 00:04:57,193 --> 00:04:59,213 Et si nous nous attachions des matelas et sautions dessus ? 91 00:04:59,473 --> 00:05:00,992 Nan. On pourrait faire ça en sautant du toit. 92 00:05:02,909 --> 00:05:05,052 Nous pourrions lancer des mannequins dans le Jacuzzi des Preston. 93 00:05:06,319 --> 00:05:07,701 Uh-uh. C'est pas assez bien. 94 00:05:07,914 --> 00:05:09,848 On pourrait prendre un écureuil et le faire plonger dans un verre d'eau. 95 00:05:10,250 --> 00:05:10,983 Pas assez bien. 96 00:05:12,808 --> 00:05:13,571 Pas pour elle. 97 00:05:15,399 --> 00:05:16,362 Pas pour cette vielle beauté. 98 00:05:17,828 --> 00:05:20,134 Ben, que diriez-vous si l'on prenait de la gelée... 99 00:05:20,264 --> 00:05:22,196 Non! C'est pas assez bien ! 100 00:05:23,681 --> 00:05:24,376 Je sais ! 101 00:05:25,235 --> 00:05:26,037 On prend un chien, 102 00:05:26,613 --> 00:05:27,740 on l'attache à un vélo... 103 00:05:29,100 --> 00:05:30,611 Non! Ce n'est tout simplement pas assez bien ! 104 00:05:31,693 --> 00:05:32,717 Maman rentre en avance ! 105 00:05:39,637 --> 00:05:42,072 Tu ne pinces pas, tu ne pousses pas, tu ne mords pas, 106 00:05:42,073 --> 00:05:46,967 tu ne craches pas, tu n’éborgnes pas, tu ne vomis pas intentionnellement sur d'autres bébés ! 107 00:05:49,847 --> 00:05:51,915 Une interdiction à vie du magasin de vêtements pour enfants ! 108 00:05:52,406 --> 00:05:54,105 Une interdiction à vie ! 109 00:05:57,812 --> 00:05:58,722 J'y crois pas. 110 00:05:59,565 --> 00:06:01,127 Elle n'a même pas vu le plongeoir. 111 00:06:01,682 --> 00:06:03,868 C'est un signe que nous étions destinés à l'avoir. 112 00:06:05,811 --> 00:06:09,012 Nous étions censé faire quelque chose de vraiment, vraiment génial avec toi. 113 00:06:10,714 --> 00:06:11,291 Ça viendra. 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,264 Nous devons juste être patients. 115 00:06:16,481 --> 00:06:16,897 Non ! 116 00:06:17,004 --> 00:06:17,930 C'est le sac à main de Maman ! 117 00:06:17,931 --> 00:06:18,903 Tu ne peux pas l'avoir ! 118 00:06:19,699 --> 00:06:20,207 Je t'en prie, 119 00:06:20,613 --> 00:06:22,440 c'est la seule chose dans la maison qui appartient à Maman. 120 00:06:23,206 --> 00:06:23,441 Lois... 121 00:06:23,739 --> 00:06:24,959 Mais, il a un million de jouets. 122 00:06:25,040 --> 00:06:26,664 Pourquoi est-ce qu'il veut uniquement prendre mes affaires ? 123 00:06:26,665 --> 00:06:28,359 Chérie, chérie, tu prends ça trop personnellement. 124 00:06:28,512 --> 00:06:30,994 Il ne comprend pas ce qu'il fait. Il n'est qu'un bébé. 125 00:06:31,442 --> 00:06:33,732 Ecoute, si tu lui donnes juste deux minutes, 126 00:06:33,884 --> 00:06:34,771 il s'en lassera. 127 00:06:34,991 --> 00:06:35,596 Tu as raison. 128 00:06:36,419 --> 00:06:38,214 Je crois que j'avais juste le sentiment que si je lui donnais, 129 00:06:38,215 --> 00:06:39,861 il le verrait comme un signe de faiblesse. 130 00:06:40,911 --> 00:06:42,204 - Je vais mettre un terme à ça tout de suite. - Ouais. 131 00:06:44,143 --> 00:06:45,117 Tiens, mon coeur. 132 00:06:45,539 --> 00:06:46,490 Le sac de Maman. 133 00:06:47,217 --> 00:06:49,498 Tu peux l'avoir pour cinq minutes, d'accord ? 134 00:06:53,729 --> 00:06:55,926 Je pensais que tu avais dit qu'il ne mangeait rien. 135 00:07:00,861 --> 00:07:01,997 Il se moque de nous. 136 00:07:02,349 --> 00:07:04,399 C'est un tremplin de trois mètres de haut qu'on a eu gratuitement, 137 00:07:04,699 --> 00:07:06,701 et on n'arrive pas à trouver une seule chose d'assez bien à faire avec ! 138 00:07:06,833 --> 00:07:11,144 Je parie qu'il appartenait à une autre famille qui est devenue dingue parce qu'ils ne trouvaient pas quoi faire avec. 139 00:07:11,599 --> 00:07:16,873 Ils se sont probablement juste assis autour, le fixant pendant des mois, jusqu'à ce qu'ils se mettent soudainement à se manger entre eux. 140 00:07:17,130 --> 00:07:19,236 Merde, on vaut mieux que ça ! Je le sais ! 141 00:07:19,624 --> 00:07:21,777 Vous vous souvenez de la marmotte écrasée qu'on a trouvé sur l' autoroute ? 142 00:07:21,778 --> 00:07:23,464 On a eu une centaine d'idées pour s'amuser avec, 143 00:07:23,577 --> 00:07:24,956 des pires aux meilleures ! 144 00:07:25,430 --> 00:07:26,330 Platounet me manque. 145 00:07:26,502 --> 00:07:28,338 Peut-être qu'on s'y prend de la mauvaise façon. 146 00:07:28,577 --> 00:07:30,167 On doit réfléchir autrement. 147 00:07:31,022 --> 00:07:33,546 Si tu étais un plongeoir, qu'est-ce que tu voudrais qu'on fasse avec toi ? 148 00:07:34,736 --> 00:07:35,512 Qu'on m'emmène à la patinoire. 149 00:07:35,752 --> 00:07:36,567 Ne sois pas stupide. 150 00:07:36,568 --> 00:07:38,810 Cet endroit est glacial, et il y a toujours plein de monde. 151 00:07:38,929 --> 00:07:40,127 Ouais, mais ils y ont de bons hot-dogs. 152 00:07:40,367 --> 00:07:42,512 Ces hot-dogs sont pourris à côté de ceux de la gare. 153 00:07:42,665 --> 00:07:44,703 Pourquoi un plongeoir voudrait aller dans une gare ? 154 00:07:44,794 --> 00:07:45,617 Qu'est-ce que j'en sais ? 155 00:07:45,753 --> 00:07:47,009 Peut-être veut-il rendre visite à un proche. 156 00:07:47,010 --> 00:07:47,722 D'accord ! C'est bon ! 157 00:07:48,227 --> 00:07:49,345 On fait comme au départ. 158 00:08:11,036 --> 00:08:13,614 Jamie n'a plus à manger ses petits pois. 159 00:08:13,764 --> 00:08:17,806 Il peut manger tout ce qu'il veut car Maman capitule. 160 00:08:18,195 --> 00:08:25,961 Maman a un petit poney pour Jamie qui veut lui faire un câlin et lui donner une délicieuse sucette... 161 00:08:27,010 --> 00:08:29,267 Mmm, je suis délicieuse ! 162 00:08:29,591 --> 00:08:30,268 Y a-t-il un grand garçon qui pourrait me manger ? 163 00:09:01,909 --> 00:09:03,066 Je t'ai eu, espèce de petit... 164 00:09:19,343 --> 00:09:20,646 Jamie essaie de tuer Maman, 165 00:09:20,647 --> 00:09:22,262 et c'est à nous de tout nettoyer. 166 00:09:22,644 --> 00:09:24,216 C'est juste, ça, peut-être ? 167 00:09:24,544 --> 00:09:25,815 Tu dois être un peu plus reconnaissant envers ce gosse. 168 00:09:25,928 --> 00:09:27,844 Aucun de nous avant lui n'a été si près du but. 169 00:09:28,160 --> 00:09:28,462 Ouais. 170 00:09:30,429 --> 00:09:32,304 Jamie n'est pas vraiment le fils de Satan, n'est-ce pas ? 171 00:09:32,423 --> 00:09:34,422 Non. S'il l'était, on aurait une bien meilleure maison. 172 00:09:39,788 --> 00:09:40,818 Tu es l'élu, Jamie. 173 00:09:41,425 --> 00:09:42,952 Montre-moi le chemin ! 174 00:09:45,439 --> 00:09:48,848 Il y a plein de choses dont je peux m'occuper. Plein de choses auxquelles j'ai pu survivre. 175 00:09:49,107 --> 00:09:52,015 Je dirais même que j'ai réussi là où d'autres auraient simplement jeté l'éponge. 176 00:09:52,142 --> 00:09:53,508 Oui, chérie, c'est certain. 177 00:09:54,188 --> 00:09:56,659 Maintenant détends-toi et laisse les bulles faire leur travail. 178 00:09:57,116 --> 00:09:58,337 Relaxer. 179 00:09:59,150 --> 00:10:00,096 - Rela... - Papa, on a fini de... 180 00:10:00,178 --> 00:10:02,790 Je t'ai dit de rester à l'écart de cette salle de bain jusqu'à ce que je le dise ! 181 00:10:02,791 --> 00:10:04,766 C'est une zone sans enfant jusqu'à nouvel ordre ! 182 00:10:05,606 --> 00:10:09,070 Relaxer... relaxer... 183 00:10:09,291 --> 00:10:10,117 Tu sais quoi, Hal ? 184 00:10:11,142 --> 00:10:13,221 C'est bon. J'abandonne. 185 00:10:13,935 --> 00:10:14,810 Qu'est-ce que tu veux dire ? 186 00:10:15,290 --> 00:10:16,602 Jamie a gagné. Il m'a battue. 187 00:10:17,486 --> 00:10:19,860 Toutes ces années, toutes ces horribles choses que ces enfants ont faites. 188 00:10:20,624 --> 00:10:22,713 Ça ne m'a pas rendu plus forte, ça m'a juste épuisée. 189 00:10:23,160 --> 00:10:26,102 Comme des termites qui grignotent une maison jusqu'à ce que la seule chose qui tienne soit de la peinture. 190 00:10:26,803 --> 00:10:27,776 Je ne suis que de la peinture, Hal. 191 00:10:28,528 --> 00:10:29,364 Jamie le sait. 192 00:10:30,684 --> 00:10:32,210 Tu feras un bien meilleur boulot que je ne le peux. 193 00:10:33,558 --> 00:10:34,326 Je te fais confiance. 194 00:10:35,460 --> 00:10:36,304 Non, non, non. 195 00:10:36,540 --> 00:10:37,908 Non-non-non-non-non-non ! 196 00:10:38,029 --> 00:10:39,737 Tu ne peux pas me laisser seul avec ces gosses ! 197 00:10:39,867 --> 00:10:40,987 On avait un marché, Lois ! 198 00:10:40,988 --> 00:10:44,315 Tu t'occupes de leur développement spirituel et émotionnel, 199 00:10:44,484 --> 00:10:46,225 de la discipline et des abominables insultes. 200 00:10:46,363 --> 00:10:47,591 Je tue les araignées, 201 00:10:47,712 --> 00:10:50,687 note leurs tailles sur les cadres des portes et fournis les casse-croûte en voiture. 202 00:10:50,924 --> 00:10:53,351 Tu t'en vas maintenant et tout le système s'écroule ! 203 00:10:53,442 --> 00:10:54,352 Je ne peux pas le faire, Hal. 204 00:10:55,019 --> 00:10:56,809 Je ne veux pas. Je n'ai plus le truc. 205 00:10:57,671 --> 00:10:59,236 Je veux dire, c'est normal, non ? 206 00:10:59,735 --> 00:11:01,621 Les gens baissent les bras, ils démissionnent... 207 00:11:01,622 --> 00:11:05,098 Lois, écoute-moi. Personne n'est aussi doué que toi. 208 00:11:05,684 --> 00:11:10,196 Tu as pris ces petits monstres vicieux, et tu les as tordus et écrasés pour qu'ils soient soumis. 209 00:11:10,562 --> 00:11:15,106 Et tu ne l'as pas fait par obligation. Tu l'as fait parce que tu aimais le jeu, et c'était magnifique ! 210 00:11:15,295 --> 00:11:16,758 C'est juste que je n'ai plus ce truc. 211 00:11:16,759 --> 00:11:18,933 Si, Chérie, tu l'as. Je sais que tu l'as. 212 00:11:19,351 --> 00:11:21,217 Tu as juste un peu perdu ton style. 213 00:11:21,346 --> 00:11:24,934 Tu dois juste réfléchir. Repense à la première fois où tu as trouvé cette étincelle. 214 00:11:25,902 --> 00:11:27,315 Il doit bien y avoir un moyen de s'en souvenir. 215 00:11:29,649 --> 00:11:30,772 Et je vais t'aider. 216 00:11:32,320 --> 00:11:33,188 Donc, me voilà. 217 00:11:33,597 --> 00:11:35,123 Papa a dit que tu avais besoin d'aide pour quelque chose ? 218 00:11:37,301 --> 00:11:41,139 Francis, ton père et moi tentons de nous rappeler quelque chose, et nous avons vraiment besoin de ton aide. 219 00:11:41,882 --> 00:11:44,756 Nous aimerions que tu repenses à tes souvenirs les plus lointains. 220 00:11:45,762 --> 00:11:46,441 C'est pour quoi tout ça ? 221 00:11:46,724 --> 00:11:48,333 Occupe-toi de tes affaires. Fais-le, veux-tu ? 222 00:11:48,334 --> 00:11:49,196 Vous vous moquez de moi ? 223 00:11:49,380 --> 00:11:53,610 Mon enfance fut un cauchemar ! J'ai passé le reste de ma vie à essayer d'enterrer ce passé. 224 00:11:53,611 --> 00:11:54,704 Francis, c'est important. 225 00:11:54,964 --> 00:11:58,041 J'ai vraiment besoin de me rappeler quelque chose, et je ne sais pas ce que c'est. 226 00:11:58,042 --> 00:11:58,815 - Mais... - Je t'en prie. 227 00:11:59,667 --> 00:12:01,169 Tu es le seul à pouvoir m'aider. 228 00:12:04,844 --> 00:12:06,415 Mes premiers souvenirs... 229 00:12:06,530 --> 00:12:07,632 C'est plutôt vague. 230 00:12:08,065 --> 00:12:09,601 Je me souviens de cet appartement qu'on avait... 231 00:12:10,742 --> 00:12:12,304 Je me souviens qu'il était très coloré. 232 00:12:14,252 --> 00:12:16,853 Allez, Francis, mon trésor. S'il te plaît, tu ne veux vraiment rien manger ? 233 00:12:17,271 --> 00:12:20,985 On a essayé les carottes, et les pêches, et les flocons d'avoine, les pommes, hein ? 234 00:12:20,986 --> 00:12:21,986 Tu n'aimes donc rien ? 235 00:12:23,055 --> 00:12:23,540 Lois ! 236 00:12:25,817 --> 00:12:29,768 Tu veux savoir ce que ton fils a fait à ma version longue des yeux de Laura Mars ? 237 00:12:30,127 --> 00:12:33,207 Il a aussi fait un trou dans le tapis avec mon nouveau rasoir électrique ! 238 00:12:33,362 --> 00:12:38,458 Je suis désolée, Hal. Je lui ai demandé très gentiment de ne pas jouer avec, mais il ne veut pas écouter. 239 00:12:38,780 --> 00:12:40,401 Je ne peux rien lui faire faire. 240 00:12:40,789 --> 00:12:46,308 J'ai lu Docteur Spock et Piaget et Eisenberg, et Le Langage des Câlins, tous ces livres, rien ne fonctionne. 241 00:12:46,438 --> 00:12:48,467 Ce qu'il lui faut, c'est d'un peu de discipline. 242 00:12:49,043 --> 00:12:51,113 Je pense qu'il se comporterait mieux s'il mangeait quelque chose. 243 00:12:51,114 --> 00:12:53,933 Regarde-le. Il ne fait que tout gâcher. 244 00:12:54,923 --> 00:12:56,658 Je vais lui donner un autre Kinder. 245 00:12:56,659 --> 00:12:57,844 Lois, non ! 246 00:12:58,130 --> 00:13:00,258 Tu ne peux pas continuer à le choyer comme ça ! 247 00:13:00,617 --> 00:13:04,726 Je suis malade et fatigué de toujours être le méchant de l'histoire parce que tu lui cèdes constamment. 248 00:13:05,842 --> 00:13:07,196 D'accord, Hal, je vais essayer. 249 00:13:07,276 --> 00:13:09,188 Tu dis toujours ça, et puis tu recommences ! 250 00:13:09,315 --> 00:13:11,163 Je vais être plus dure avec lui. Je te le promets. 251 00:13:22,757 --> 00:13:24,187 Ah ? C'est bizarre. 252 00:13:24,364 --> 00:13:27,391 Je viens d'avoir une vague impression de toi en tant que véritable bonne mère. 253 00:13:32,170 --> 00:13:33,088 Je te hais ! 254 00:13:33,543 --> 00:13:35,825 Je te hais, je te hais ! 255 00:13:36,984 --> 00:13:37,931 Je te hais ! 256 00:13:37,932 --> 00:13:39,409 Reese, c'est dingue. 257 00:13:39,623 --> 00:13:41,573 Tu as fixé cette satanée chose pendant quatre jours. 258 00:13:41,943 --> 00:13:42,871 On s'en débarrasse. 259 00:13:43,109 --> 00:13:45,667 Non ! Attendez ! J'ai enfin eu une idée. 260 00:13:45,806 --> 00:13:46,372 Laquelle ? 261 00:13:46,800 --> 00:13:48,575 Je l'aurai dans une seconde ! Mais attendez ! 262 00:13:48,680 --> 00:13:49,994 C'est terminé, Reese. 263 00:13:50,263 --> 00:13:52,628 Dès que le plongeoir ne sera plus là, les choses devraient revenir à la normale. 264 00:13:52,948 --> 00:13:56,458 Tu savais que les Newman avaient mis une statue d'un mec nu dans leur jardin il y a une semaine ? 265 00:13:56,748 --> 00:13:58,067 On devrait avoir honte de nous. 266 00:13:58,068 --> 00:14:00,665 Non ! On ne va pas s'en débarrasser ! 267 00:14:00,960 --> 00:14:02,297 Reese, où est le problème ? 268 00:14:02,402 --> 00:14:03,950 Qu'est-ce que ce plongeoir a de si spécial ? 269 00:14:07,022 --> 00:14:08,403 Je crois que c'est ma dernière fois. 270 00:14:08,969 --> 00:14:09,803 Dernière fois pour quoi ? 271 00:14:10,027 --> 00:14:12,922 Pour tout ce qui est stupide, irresponsable et marrant. 272 00:14:14,046 --> 00:14:15,779 Peut-être est-ce parce que j'ai presque dix-huit ans, 273 00:14:16,407 --> 00:14:18,708 mais depuis peu, j'ai cette voix dans ma tête qui me dit, 274 00:14:19,646 --> 00:14:23,559 "C'est dangereux, c'est stupide. Tu vas te blesser." 275 00:14:24,434 --> 00:14:26,382 Et l'ancienne voix, celle qui dit, 276 00:14:27,175 --> 00:14:31,275 "C'est marrant. Vas-y, fais-le. Ils sauront bien comment te sauver." 277 00:14:32,043 --> 00:14:33,764 Elle devient de plus en plus basse. 278 00:14:34,725 --> 00:14:36,703 Très bientôt je ne pourrai plus l'entendre du tout. 279 00:14:39,040 --> 00:14:42,465 Mais avant qu'elle ne meure, je veux lui dire au revoir comme il se doit. 280 00:14:45,677 --> 00:14:48,829 Nous lui ferons le plus bel Adieu qu'une voix dingue ne pourra jamais demander. 281 00:14:49,384 --> 00:14:50,303 Je le ferais pour la mienne. 282 00:14:52,515 --> 00:14:55,364 Et alors, quand je commençais à marcher, il y avait une espèce de... 283 00:14:56,843 --> 00:14:59,662 Ah... je ne sais pas. On arrête. Je veux qu'on arrête. 284 00:15:00,470 --> 00:15:02,990 Chéri, je t'en prie, continue. Ne t'arrête pas maintenant. 285 00:15:03,173 --> 00:15:07,844 Non, je ne veux pas. Ca fait cinq heures qu'on est assis là. Pourquoi on fait ça, d'ailleurs ? 286 00:15:07,879 --> 00:15:10,967 Francis, s'il te plaît. Je pense qu'on touche au but. Encore une seule fois. 287 00:15:11,588 --> 00:15:15,500 Eh bien... je crois me souvenir du jeu de frisbee qu'on faisait... 288 00:15:18,000 --> 00:15:19,721 D'accord, chéri. On mangera plus tard. 289 00:15:21,718 --> 00:15:24,150 Lois, tu as vu ce qu'il a fait ? 290 00:15:24,280 --> 00:15:28,480 Il a utilisé ma raquette de tennis pour smasher ma caméra en mille morceaux ! 291 00:15:29,058 --> 00:15:31,025 Dedans, il y avait la cassette du Ozz Festival ! 292 00:15:33,320 --> 00:15:33,938 Où est-il ? 293 00:15:34,217 --> 00:15:39,614 Hal, ce n'est pas sa faute ! Je suis sûre qu'il est en pleine phase d'anxiété extrême. 294 00:15:39,700 --> 00:15:42,000 Tous les livres disent qu'à cet âge on essaye de... 295 00:15:42,001 --> 00:15:45,412 Tu ne vas encore me contredire alors que j'essaie de l'éduquer ! 296 00:15:45,555 --> 00:15:47,658 Je n'y peux rien. Il est si petit, et sans défense... 297 00:15:47,800 --> 00:15:51,445 Ca ne peut plus durer ! Il est en train de ruiner notre mariage ! 298 00:15:51,587 --> 00:15:54,470 Pour son bien, tu dois te faire respecter ! 299 00:15:57,382 --> 00:16:01,866 Tu me comprends, Lois ? Tu dois trouver un moyen d'être la mère de ce garçon ! 300 00:16:09,919 --> 00:16:11,718 Allô, Dr. Sachs ? C'est encore Lois. 301 00:16:12,307 --> 00:16:16,200 Je sais que je viens d'appeler, mais... mon mari m'a encore reproché mon manque d'autorité sur Francis, 302 00:16:16,201 --> 00:16:18,000 et je me demandais si vous pouviez m'écrire une ordonnance 303 00:16:18,001 --> 00:16:20,008 disant que lui hurler dessus pourrait le perturber ? 304 00:16:21,070 --> 00:16:22,961 C'est une période si dure pour Francis. 305 00:16:23,390 --> 00:16:27,600 Il est si fragile et si petit, je veux seulement être sûre de faire comme il faut, 306 00:16:27,601 --> 00:16:31,474 mais tout ce que je fais me paraît mauvais. Si ça doit être naturel ; 307 00:16:31,475 --> 00:16:36,633 Pourquoi je n'y arrive pas ? Je l'aime énormément et je veux être une bonne mère, 308 00:16:36,973 --> 00:16:41,963 et je sais que je dois être plus forte, mais je suis incapable de le regarder dans les yeux, 309 00:16:41,964 --> 00:16:48,333 et de ne pas lui donner ce qu'il veut. Son visage est si doux et il est si innocent. 310 00:16:54,422 --> 00:16:55,857 Je vais devoir vous rappeler plus tard. 311 00:17:05,972 --> 00:17:08,576 Le feu... est... dangereux. 312 00:17:20,014 --> 00:17:23,927 Le feu peut te blesser. Le feu peut te tuer. 313 00:17:25,021 --> 00:17:26,774 Je ne laisserai ça se produire. 314 00:17:28,751 --> 00:17:31,913 Soyons clair sur ce point. Je t'aime, 315 00:17:32,890 --> 00:17:39,265 et je ferai tout ce que je dois faire pour prendre soin de toi et de garder en sécurité, heureux et en vie. 316 00:17:39,376 --> 00:17:43,471 Je me fiche que tu me détestes en grandissant, mais tu vas comprendre ceci : 317 00:17:43,911 --> 00:17:47,335 Je... ferai... n'importe quoi. 318 00:17:49,661 --> 00:17:51,525 Voilà à quel point je t'aime. 319 00:18:18,598 --> 00:18:24,091 Oui, c’est vrai. Ça me revient ; Ce sentiment de force, de puissance, ce but atteint... 320 00:18:24,504 --> 00:18:28,153 J'ai enfin su qui j'étais, et pourquoi j'étais née. 321 00:18:28,155 --> 00:18:29,756 Chérie, tu es de retour ! 322 00:18:31,366 --> 00:18:32,669 Je savais que tu pouvais le faire ! 323 00:18:33,000 --> 00:18:34,609 Mr. Fuzzles ! 324 00:18:36,888 --> 00:18:37,993 Merci, Francis. 325 00:18:39,124 --> 00:18:39,894 Tu peux partir, maintenant. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,388 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:18:46,216 --> 00:18:47,246 On a quelque chose pour toi. 328 00:18:47,759 --> 00:18:51,127 Dewey et moi avons enfin trouvé quelque chose qui puisse satisfaire cette voix dans ta tête. 329 00:18:52,340 --> 00:18:54,753 - Tiens, commence par enfiler ça. - Des bougies ? 330 00:18:55,330 --> 00:18:59,955 Eh bien, c'est ce qu'elles sont à l'origine. On les a juste rendues un peu plus... Ouch. 331 00:19:00,502 --> 00:19:02,573 - Tu tiens à garder tes sourcils ? - Bordel, non ! 332 00:19:02,764 --> 00:19:08,034 Bon, le fusible est programmé pour 20 secondes. Tu devras l'allumer, puis grimper sur la planche, 333 00:19:08,894 --> 00:19:09,573 et sauter. 334 00:19:10,007 --> 00:19:11,989 Les fusées vont démarrer à peu près là. 335 00:19:12,452 --> 00:19:15,017 Ca ne te donnera pas d'élan, mais ça mettra le feu à ça. 336 00:19:17,999 --> 00:19:20,589 Avec de la chance, t'atterriras dans cette piscine. 337 00:19:21,176 --> 00:19:26,855 On a calculé, tes chances de réussir sont de 50-50. Sauf si le toit s'effondre. Ou prend feu. 338 00:19:27,000 --> 00:19:29,450 Et tout ça sera filmé par cette caméra. 339 00:19:30,028 --> 00:19:35,931 Qui diffuse en direct sur Internet. Tu es sur la première page de GrosAbruti.com. 340 00:19:37,644 --> 00:19:40,196 C'est plus que ce que je n'aurais jamais pû demander. 341 00:19:40,868 --> 00:19:42,444 Personne ne le mérite plus que toi. 342 00:20:27,199 --> 00:20:28,494 Je prends le tuyau d'arrosage ? 343 00:20:29,172 --> 00:20:31,721 Pas tout de suite. Il aurait voulu qu'on attende. 344 00:20:37,127 --> 00:20:40,193 Brave garçon. Tu as fini de manger tous tes petits pois ! 345 00:20:41,882 --> 00:20:47,100 Hé, devine quoi. La clinique a appelé. Ils ont dit que mes fesses étaient compatibles avec ta main. 346 00:20:47,101 --> 00:20:48,715 Ils peuvent commencer la greffe de peau la semaine prochaine. 347 00:20:56,621 --> 00:20:59,592 - Reese, qu'est-ce que tu comptes faire ? - Quoi ? Il adore ce truc. 348 00:20:59,834 --> 00:21:01,344 Il en prend trois ou quatre par jour. 349 00:21:01,897 --> 00:21:04,288 Je sais pas comment il fait. Moi, la moitié d'une ça me rend dingue.