1
00:00:02,002 --> 00:00:02,629
Excellent dîner, chérie.
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,031
Merci. Je suis surprise d'avoir eu
le temps de cuisiner quelque chose.
3
00:00:05,215 --> 00:00:08,338
Le trafic était horrible, et sur la route
du magasin, j'ai heurté un opossum.
4
00:00:08,762 --> 00:00:09,339
Tu rigoles.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,764
C'était affreux. Il était là gémissant et se mourant.
6
00:00:12,901 --> 00:00:15,073
Je ne savais pas quoi faire.
Donc j'ai finalement appelé la SPA.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,095
J'ai attendu et attendu, personne n'ait jamais venu.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,950
J'étais tellement bouleversée.
Je n'ai jamais eu le temps d'aller au magasin.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,000
Si ça ne viens pas du magasin, alors qu'est-ce nous mangeons ?
10
00:00:28,700 --> 00:00:29,620
Quelque chose du frigo.
11
00:00:31,194 --> 00:00:31,575
Finissez-le.
12
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Malcolm in the Middle - 6.13 - Tiki Lounge
13
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Synchronisation par Mark & Tyno,
Traduction par Niels, Pinz, Bene & Tyno.
14
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
15
00:01:06,600 --> 00:01:09,750
J'irai pendre Dewey de sa leçon de piano.
Et tu attends le peintre en bâtiment ?
16
00:01:09,915 --> 00:01:13,536
Oui, mais tu dois passer l'aspirateur. Je prendrai les garçons
de chez le coiffeur, et irai payer la facture de téléphone.
17
00:01:13,537 --> 00:01:16,914
Très bien. Au fait, le dermatologiste a appelé.
Il a dit que la bosse sur mon dos est juste...
18
00:01:16,915 --> 00:01:18,933
Ne l'éteint pas avec plus de feu, débile !
19
00:01:19,200 --> 00:01:20,036
Oh, mon Dieu.
20
00:01:29,100 --> 00:01:32,621
Je m'en fiche si c'est seulement un
petit peu toxique. Débarrasse-toi en.
21
00:01:33,455 --> 00:01:35,917
Alors il a dit que c'était juste des poils incarnés.
22
00:01:36,073 --> 00:01:36,453
Quoi ?
23
00:01:36,800 --> 00:01:37,465
La bosse.
24
00:01:37,839 --> 00:01:38,511
Oh, bien.
25
00:01:40,184 --> 00:01:42,955
C'était il y a 18 heures. C'est la dernière
fois où nous nous sommes parlés ?
26
00:01:43,782 --> 00:01:45,000
Oh, mon Dieu.
27
00:01:45,600 --> 00:01:47,653
Enfin, oh, mon Dieu.
28
00:01:47,845 --> 00:01:50,527
Nous nous parlons 20 secondes par jour ?!
29
00:01:50,528 --> 00:01:53,777
Ne t'inquiète pas, chérie. C'est un problème, mais y remédier.
30
00:01:55,350 --> 00:01:59,575
Pour les cinq prochains jours,
vous serez mes esclaves.
31
00:02:00,100 --> 00:02:04,134
Ce sera pénible, dur, épuisant, mais...
32
00:02:05,450 --> 00:02:06,250
Nan, c'est tout.
33
00:02:06,251 --> 00:02:07,419
Juste pénible, dur travail.
34
00:02:07,750 --> 00:02:11,970
Donc peut importe ce que nous avons prévu ou notre occupation,
tu es parfaitement d'accord pour nous exploiter dans la labeur ?
35
00:02:12,195 --> 00:02:13,614
Bien, on est d'accord. Au travail.
36
00:02:17,625 --> 00:02:19,188
Viens voir Papa.
37
00:02:19,747 --> 00:02:20,189
Papa ?
38
00:02:20,954 --> 00:02:22,846
Oh, non, pas ça, Reese. Pas question.
39
00:02:22,850 --> 00:02:23,872
Donne le pistolet de colle à Dewey.
40
00:02:30,126 --> 00:02:31,486
Vous vouliez me voir, Mr. Herkabe ?
41
00:02:32,599 --> 00:02:40,060
Malcolm, un des nombreux avantages de travailler dans le fascinant domaine de l'éducation
publique est l'occasion constante d'augmenter soudainement votre charge de travail.
42
00:02:40,061 --> 00:02:44,723
Ca booste le moral tout comme de constamment
enlever le chewing-gum de ses chaussures...
43
00:02:44,724 --> 00:02:46,999
Vous savez, vous pouvez y aller franchement
et me dire que vous me faites un sale coup.
44
00:02:47,214 --> 00:02:48,550
Vous n'avez pas à faire un discours chaque fois.
45
00:02:48,669 --> 00:02:49,375
Sois patient.
46
00:02:50,292 --> 00:02:56,998
Hier j'étais informé que tous les membres du corps enseignant doivent servir
de conseillers à au moins un de beaucoup de clubs et d'organismes de l'école.
47
00:02:57,145 --> 00:03:00,086
J'ai été assigné au North High Boosters.
48
00:03:00,212 --> 00:03:02,023
Et vous me le dîtes parce que... ?
49
00:03:02,024 --> 00:03:02,472
Ca vient.
50
00:03:03,600 --> 00:03:12,003
Les Boosters sont seulement neuf membres, ce qui fait d'eux un groupe. Nous en avons besoin de dix
pour en faire un club. Et si ce n'est pas un club, je ne touche pas mes 200 dollars d'honoraires.
51
00:03:12,004 --> 00:03:13,300
Vous voulez que je les rejoigne ?
52
00:03:13,400 --> 00:03:17,907
J'aime lorsqu'une victime saisit entièrement l'horreur.
Vous avez prouvé que vous n'êtes pas dupe.
53
00:03:17,908 --> 00:03:19,361
Je ne veux pas être dans votre stupide club.
54
00:03:19,497 --> 00:03:21,200
Ce n'est pas un club avant que vous l'ayez joint.
55
00:03:22,127 --> 00:03:23,330
D'accord, où est le chantage ?
56
00:03:25,092 --> 00:03:26,248
Pourquoi devez-vous précipiter ces choses ?
57
00:03:28,052 --> 00:03:32,321
En tant que vice principal, j'écris les recommandations
pour l'université. J'en ai écrit deux pour vous.
58
00:03:32,823 --> 00:03:35,326
Une contient votre dossier scolaire complet.
59
00:03:35,578 --> 00:03:40,025
L'autre contient votre dossier scolaire complet et
un court paragraphe à propos de votre personnalité.
60
00:03:40,533 --> 00:03:41,471
C'est pas juste !
61
00:03:41,950 --> 00:03:44,993
La réunion débute demain à 3:15.
Venez tôt si vous voulez des cookies.
62
00:03:47,566 --> 00:03:49,468
Garde-les fermés. On y est presque.
63
00:03:49,469 --> 00:03:52,779
Hal, tu m'as fait tourné 50 fois.
Je sais toujours que nous allons au garage.
64
00:03:53,137 --> 00:03:53,851
D'accord, ouvre-les.
65
00:03:55,825 --> 00:03:59,717
Oh, Hal, c'est... C'est magnifique.
66
00:03:59,912 --> 00:04:02,358
Eh bien, je n'ai pas tout faire par moi-même.
Les garçons ont travaillé sur leurs projets.
67
00:04:02,590 --> 00:04:03,827
Tu sais, c'est un bar fait maison.
68
00:04:04,150 --> 00:04:06,047
Et un vrai masque moqueur de Nouvelle Zélande.
69
00:04:06,250 --> 00:04:09,350
Félicitations, les garçons, vous avez fait un travail fantastique.
70
00:04:10,235 --> 00:04:13,210
Maintenant, si vous mettez un pied ici, je vous estropierai.
71
00:04:13,475 --> 00:04:13,718
Quoi ?
72
00:04:13,835 --> 00:04:17,464
A compter de maintenant, chaque soir
de 18 à 19 heures, c'est la pause Tiki.
73
00:04:17,745 --> 00:04:25,617
La pause Tiki signifie que votre mère et moi serons là, seuls, sans aucune
question, interruption, communication d'aucun genre, de vous, les garçons.
74
00:04:25,921 --> 00:04:30,185
Malcolm, tu remplaceras ta mère pour n'importe laquelle de
ses absences au Lucky Aide. Reese, Dewey, vous gardez Jamie.
75
00:04:30,186 --> 00:04:30,458
Mais...
76
00:04:30,459 --> 00:04:31,431
Pas de mais.
77
00:04:31,870 --> 00:04:34,144
Vous êtes ceux qui ont ruiné notre relation en premier lieu.
78
00:04:34,145 --> 00:04:34,765
Hal...
79
00:04:37,400 --> 00:04:38,324
Il a besoin d'être changé.
80
00:04:38,672 --> 00:04:39,237
Aloha.
81
00:04:45,136 --> 00:04:49,101
Je voudrais officiellement accueillir mon
jeune ami Malcolm au North High Booster Club.
82
00:04:49,615 --> 00:04:52,150
C'est un jour très enrichissant pour tous, qui tenez tant à...
83
00:04:53,498 --> 00:04:55,228
Peut importe ce que vous faites.
84
00:04:55,579 --> 00:04:56,195
Phillip ?
85
00:04:57,200 --> 00:05:00,387
D'abord, passons en revue nos réserves de nourriture
pour le programme des sans abris. Wayne ?
86
00:05:00,670 --> 00:05:04,766
Bon nouvelles, les Boosters, nous avons
récolté 428 dollars au "Bowling pour Ouvriers".
87
00:05:06,458 --> 00:05:11,528
Malheureusement, le budget de décoration nous a dépassé.
Nous avons dépensé 425 dollars pour les ballons.
88
00:05:12,200 --> 00:05:17,144
Mais je pense que nous pourrions rattraper le coup en utilisant
ces trois dollars pour acheter aux sans abris une très jolie carte.
89
00:05:17,270 --> 00:05:18,261
Super idée.
90
00:05:18,926 --> 00:05:19,821
Bonne économie, Wayne.
91
00:05:21,647 --> 00:05:25,600
Très bien, Stephanie, qu'en est-il de notre petit déjeuner
pour le Centre de Consultation des Enfants Maltraités ?
92
00:05:25,601 --> 00:05:29,738
Ca va être impressionnant. Nous avons des
tonnes de décorations et des centaines de ballons.
93
00:05:31,723 --> 00:05:35,348
Peut-être que si faisiez abstraction des ballons, vous
auriez encore plus d'argent pour le centre de consultation.
94
00:05:35,969 --> 00:05:40,199
Je ne pense pas que les enfants maltraités
veuillent manger dans une pièce non décorée.
95
00:05:40,375 --> 00:05:43,971
Je veux dire, après ce qu’ils ont vécu,
ne maltraitons pas leur sens du goût.
96
00:05:44,087 --> 00:05:44,995
- Oui.
- Absolument.
97
00:05:46,449 --> 00:05:49,303
Passons à notre Soirée Monte Carlo pour la librairie de l'école.
98
00:05:50,144 --> 00:05:55,294
Cette année nous avons investi dans un
Loto professionnel. Ce va être fou.
99
00:05:56,260 --> 00:05:56,869
Et Malcolm ?
100
00:05:57,182 --> 00:05:58,251
Quoi? Je suis réveillé.
101
00:05:58,457 --> 00:06:03,520
Ne t'inquiète pas. Nous avons gardé un travail très important juste pour toi.
Tu vas être notre directeur des ventes de la Soirée Monte Carlo.
102
00:06:04,053 --> 00:06:04,613
Quoi ?
103
00:06:04,875 --> 00:06:07,992
C'est exact. Tu vas nous représenter devant toute l'école.
104
00:06:09,900 --> 00:06:11,490
Bienvenue à bord, Booster.
105
00:06:15,350 --> 00:06:16,115
Petit eclaircicement !
106
00:06:16,400 --> 00:06:18,374
Pouvons-nous commencer la Patrouille du Sourire
avant que les enfants rentrent chez eux ?
107
00:06:18,805 --> 00:06:19,768
La Patrouille du Sourire ?
108
00:06:19,769 --> 00:06:22,734
Nous pensions que ce serait amusant de traîner dans les couloirs
pour donner un autocollant à quiconque qui ne souriant pas.
109
00:06:25,143 --> 00:06:25,807
Réunion ajournée.
110
00:06:29,911 --> 00:06:32,499
Je pense que quelqu'un va devoir se réévaluer.
111
00:06:55,286 --> 00:06:56,610
Ce n'est pas juste.
112
00:06:57,248 --> 00:06:59,995
Ouais, quand je serai grand, je ferai
exactement la même chose avec mes enfants.
113
00:07:00,367 --> 00:07:02,188
Ouais, les miens vont se payer du bon temps.
114
00:07:03,805 --> 00:07:07,238
Avant que je sois revenu, il y avait des
couches d'adulte partout l'embarcadère.
115
00:07:08,992 --> 00:07:10,116
C'est merveilleux.
116
00:07:11,194 --> 00:07:13,401
Oh, j'ai entendu qu'une noix de coco a besoin d'être rafraîchie.
117
00:07:14,300 --> 00:07:16,366
Et voilà une autre photo devant la plage.
118
00:07:16,900 --> 00:07:18,655
- Donc, continue.
- J'ai fini.
119
00:07:19,149 --> 00:07:20,189
C'est toute ma journée.
120
00:07:21,572 --> 00:07:22,199
La mienne aussi.
121
00:07:22,728 --> 00:07:29,180
Hein, qu'en dis-tu ? Est-ce que tu réalises que nous
n'avons jamais parlé de notre journée entière auparavant ?
122
00:07:29,181 --> 00:07:30,325
C'est étonnant.
123
00:07:33,753 --> 00:07:35,350
Il y a quelque chose d'autre que je ne t'ai jamais dit.
124
00:07:35,561 --> 00:07:37,802
Réfléchis, Lois. Je veux tout savoir.
125
00:07:39,801 --> 00:07:41,878
J'avais une tortue de compagnie nommée Lee Majors.
126
00:07:42,665 --> 00:07:44,708
Il a donné à toute ma famille des salmonelles.
127
00:07:46,303 --> 00:07:48,081
Je pensais t'aimer il y a quatre secondes.
128
00:07:51,205 --> 00:07:52,577
Je veux quitter le Booster Club.
129
00:07:52,762 --> 00:07:58,543
Vous pouvez me faire chanter autant que vous voudrez, mais ces gamins sont stupides,
être directeur des ventes est stupide, ça ne sert à rien et je démissionne.
130
00:07:58,951 --> 00:08:01,023
Quelqu'un a mis le "boo" dans Booster.
131
00:08:01,149 --> 00:08:02,979
Avez vous vu la merde qu'ils proposent à l'enchère ?
132
00:08:03,170 --> 00:08:11,069
500 menus à emporter d'un restaurant chinois, un disque de démarrage AOL,
des leçons d'album photo, un massage du cou de 15 minutes par Earl le potier.
133
00:08:11,286 --> 00:08:13,512
Personne ne veut de ces trucs. Je me barre de là.
134
00:08:13,513 --> 00:08:14,810
Bien pour toi. Va de l'avant.
135
00:08:15,750 --> 00:08:16,100
Quoi ?
136
00:08:16,256 --> 00:08:19,255
J'ai officiellement cessé de m'en inquiéter
à 2h15 quand j'ai eu mon chèque.
137
00:08:19,380 --> 00:08:24,028
Et maintenant je peux enfin faire des folies avec de nouvelles
plaquettes de frein et traiter ma voiture comme la femme qu'elle est.
138
00:08:24,806 --> 00:08:27,470
Vous devriez vraiment apprendre à me faire confiance, Malcolm.
Ca a bien marché pour tout le monde.
139
00:08:27,471 --> 00:08:30,299
J'ai l'argent, tu as ta démission, et les Boosters sont débarrassés de toi.
140
00:08:30,953 --> 00:08:31,803
De quoi est-ce que vous parlez ?
141
00:08:31,987 --> 00:08:36,868
Ils ne t'aiment pas plus que tu les aimes. Ils pensent que vous
êtes trop paresseux et égoïste pour être chez les Boosters.
142
00:08:38,786 --> 00:08:39,450
Vous mentez.
143
00:08:41,432 --> 00:08:44,450
- Oh, mon Dieu, tu t'en préoccupes.
- Non, pas du tout.
144
00:08:44,794 --> 00:08:51,276
Ils sont un groupe d'hypocrites prétendant faire de la charité juste pour avoir
une excuse pour faire des fêtes, avoir une vie sociale et être entourée de ballons.
145
00:08:51,610 --> 00:08:57,597
Est-ce que cela va t'empêcher, en Juin prochain, d'approcher désespérement
quelqu'un, d'un pas traînant, pour qu'il signe ton yearkbook ?
146
00:08:57,750 --> 00:08:59,539
Ils me désignent égoïste et paresseux ?
147
00:08:59,870 --> 00:09:02,250
Je pourrais récolter dix fois l'argent que ces idiots le pourraient !
148
00:09:02,720 --> 00:09:05,507
Je t'en pris. Tu ne penses pas sérieusement
"leur montrer une chose ou deux", si ?
149
00:09:05,630 --> 00:09:06,146
La ferme !
150
00:09:09,110 --> 00:09:09,529
Jamie...
151
00:09:11,046 --> 00:09:12,700
Allez, essaye. C'est facile.
152
00:09:14,212 --> 00:09:15,011
Mais qu'est-ce que tu fais ?
153
00:09:15,302 --> 00:09:17,308
Il veut que Jamie apprenne à fumer.
154
00:09:17,309 --> 00:09:20,021
Vu qu'on est forcés de le surveiller, autant
faire quelque chose de cool avec lui.
155
00:09:20,724 --> 00:09:22,276
Et quoi de plus cool qu'un bébé fumeur ?
156
00:09:22,862 --> 00:09:24,202
Pourquoi tu ne le projettes pas d'un canon ?
157
00:09:24,400 --> 00:09:25,866
Arrête, il pourrait devenir célèbre.
158
00:09:26,190 --> 00:09:30,461
T'imagines, "Jamie, le bébé fumeur". Il pourrait
faire des talk-shows ou rejoindre des groupes de rock.
159
00:09:31,972 --> 00:09:32,992
Mais il s'en fout.
160
00:09:33,150 --> 00:09:34,964
Fiche-lui la paix. Il n’a même pas 2 ans.
161
00:09:35,000 --> 00:09:38,299
Ce qui m'énerve ce n’est pas qu'il ne l'allume pas.
C'est qu'il n'essaye même pas.
162
00:09:42,703 --> 00:09:44,205
Je pense qu'il est stupide.
163
00:09:46,041 --> 00:09:48,791
Ecoute, mec, on a pas réussi à te
faire tenir dans une bouteille.
164
00:09:49,025 --> 00:09:50,085
C'est notre dernier essai.
165
00:09:50,389 --> 00:09:53,699
Alors, on ne bougera pas.
On reste assis le temps qu'il faudra.
166
00:09:58,500 --> 00:09:59,513
Aw, mec !
167
00:10:00,107 --> 00:10:01,492
Tu l'as fait exprès !
168
00:10:02,352 --> 00:10:06,703
Tu veux la jouer comme ça, d’accord. C'est la guerre.
169
00:10:08,635 --> 00:10:10,163
Le téléphone rotatif me manque aussi.
170
00:10:10,337 --> 00:10:11,164
Ca nous ralentissait.
On pouvait réfléchir à ce qu'on allait dire.
171
00:10:12,583 --> 00:10:15,818
Tout à fait. Maintenant c'est bip-bip-bip et
les voilà, que tu sois prêt ou non.
172
00:10:16,420 --> 00:10:17,503
C'est formidable.
173
00:10:17,927 --> 00:10:21,991
Imagine, une fois au paradis on se
sentira comme ça tout le temps.
174
00:10:22,596 --> 00:10:23,476
Ce serait bien.
175
00:10:24,566 --> 00:10:24,975
Comment ça ?
176
00:10:26,256 --> 00:10:28,383
Oui, ce serait bien, le paradis.
177
00:10:29,473 --> 00:10:30,469
Tu veux dire ce sera bien.
178
00:10:35,398 --> 00:10:38,737
Personnellement, je ne... crois pas en ça.
179
00:10:40,700 --> 00:10:48,154
Bon, d'accord peut-être pas les nuages, les harpes, les anges,
mais tu crois bien en une sorte de paradis, pas vrai ?
180
00:10:53,060 --> 00:10:59,670
D'accord, tu ne crois pas au paradis, mais tu crois en
un lieu où nos deux âmes se retrouveront pour l'éternité ?
181
00:11:00,821 --> 00:11:03,256
Ca ne fait pas partie de mes croyances.
182
00:11:05,718 --> 00:11:11,005
Attends, Lois. Où est-ce que les bons sont
récompensés et les mauvais punis ?
183
00:11:11,153 --> 00:11:13,316
Ici sur Terre, si j'ai mon mot à dire là-dessus.
184
00:11:14,200 --> 00:11:15,965
Comment ça se fait que je le découvre maintenant ?
185
00:11:16,346 --> 00:11:18,600
On n'a sûrement jamais eu le temps d'en parler.
186
00:11:24,176 --> 00:11:25,650
- Tout va bien ?
- Oui, oui.
187
00:11:26,466 --> 00:11:28,441
C'est bête de gâcher notre pause Tiki à cause de ça.
188
00:11:29,419 --> 00:11:31,064
Je rafraîchis les boissons.
189
00:11:37,109 --> 00:11:39,477
Oh, je peux pas ! Tu as tout ruiné !
190
00:11:39,642 --> 00:11:40,303
Pourquoi ?
191
00:11:40,304 --> 00:11:47,588
Parce que depuis 20 ans je me suis imaginé passer l'éternité avec toi.
Et si tu n'y crois pas, tu n'y seras pas !
192
00:11:47,764 --> 00:11:48,764
C'est ça la règle ?
193
00:11:49,050 --> 00:11:51,061
Cet endroit n'a plus de sens.
194
00:11:51,787 --> 00:11:55,347
On dirait que ce masque se moque de moi.
195
00:11:55,740 --> 00:11:58,912
Je n'ai pas dit ça pour te perturber.
196
00:11:58,913 --> 00:11:59,246
Je sais...
197
00:11:59,351 --> 00:12:00,483
On peut en parler ?
198
00:12:01,539 --> 00:12:02,649
Je crois qu'on a assez parlé.
199
00:12:03,682 --> 00:12:05,635
Je vais aller faire une longue balade.
200
00:12:06,825 --> 00:12:09,664
Reste. Ne te prive pas de ton verre de rhum.
201
00:12:26,187 --> 00:12:30,386
Regardez-moi m'amuser avec ce super
jouet que je ne vais pas partager !
202
00:12:30,639 --> 00:12:32,593
Whee! C'est super !
203
00:12:33,142 --> 00:12:34,993
Je veux pas me retourner. Il a les glandes ?
204
00:12:35,900 --> 00:12:36,802
Il mange son pied.
205
00:12:37,658 --> 00:12:38,223
Belle couverture.
206
00:12:38,622 --> 00:12:39,266
Il va pas tenir.
207
00:12:39,610 --> 00:12:41,922
Tu te querelles avec un bébé.
208
00:12:42,106 --> 00:12:44,100
Et tu crois pas qu'il joue le jeu pour ce que ça vaut ?
209
00:12:45,985 --> 00:12:47,876
La pause Tiki est terminée.
210
00:12:48,583 --> 00:12:50,130
Vous n'avez plus de baby-sitting à faire.
211
00:13:00,650 --> 00:13:03,634
La soirée Monte Carlo se met très bien en place.
212
00:13:03,635 --> 00:13:11,523
On a de super verres à champagne en plastique, et aussi des talkies-walkies
pour être en contact audio dans tous les secteurs du gymnase.
213
00:13:12,035 --> 00:13:14,900
J'ai payé de ma poche pour augmenter le budget ballons.
214
00:13:15,500 --> 00:13:17,674
Parce que s'ils n'étaient pas en mylar, pourquoi se fatiguer ?
215
00:13:18,347 --> 00:13:19,216
Très bien, Victor.
216
00:13:20,282 --> 00:13:21,797
Ce qui nous amène à la vente aux enchères.
217
00:13:22,000 --> 00:13:24,523
Ce sera nul, mais pas parce que je ne m'y implique pas.
218
00:13:25,029 --> 00:13:29,589
J'ai fait du porte à porte pour trouver de bons objets qui
se vendraient mais ça n'intéresse personne !
219
00:13:31,621 --> 00:13:33,798
Je suis sûr que tu fais de ton mieux.
220
00:13:35,850 --> 00:13:36,637
Réunion ajournée.
221
00:13:42,579 --> 00:13:45,997
Et c'est ça qui arrive quand on essaye vraiment ?
222
00:13:51,000 --> 00:13:51,864
Um, bonne nuit.
223
00:13:55,568 --> 00:13:58,200
- Pourquoi on n’oublie pas tout ça ?
- Je ne sais pas.
224
00:13:58,443 --> 00:14:01,313
Comment on a pu croire que parler tous
les deux était une bonne idée ?
225
00:14:01,430 --> 00:14:03,681
On s'amusait et on en a voulu trop. Regarde-nous.
226
00:14:03,682 --> 00:14:06,104
Quand on n'avait pas une minute à nous ça marchait impeccablement.
227
00:14:06,105 --> 00:14:09,483
Il faudrait avertir les gens. Ecrire un livre. Passer au Oprah Show.
228
00:14:11,157 --> 00:14:12,587
- Tu sais ce qui aiderait ?
- Quoi ?
229
00:14:13,504 --> 00:14:16,025
Si tu changeais d'avis et me disais que tu crois au paradis.
230
00:14:16,691 --> 00:14:18,103
Tu veux que je te mente ?
231
00:14:18,211 --> 00:14:21,602
Ce n'est pas un mensonge si c'était vrai
dans des circonstances différentes.
232
00:14:22,884 --> 00:14:30,777
Je me contenterai de ça. Tu n'as qu'à le dire et ça me
donnera un petit espace terne où vivre le restant de ma vie.
233
00:14:31,265 --> 00:14:34,265
Je peux vivre dans le terne. Donne-moi du terne !
234
00:14:34,350 --> 00:14:36,474
Hal, désolée, je dois te dire la vérité.
235
00:14:36,475 --> 00:14:37,001
Pourquoi ?
236
00:14:37,002 --> 00:14:38,761
Parce que c'est ce à quoi je crois.
237
00:14:39,592 --> 00:14:42,818
Ce à quoi je m'accroche. La vérité c'est tout ce que j'ai.
238
00:14:43,700 --> 00:14:49,416
S'il fallait l'abandonner pour quelqu'un,
ce serait pour toi, mais je ne le peux pas.
239
00:14:57,745 --> 00:14:58,937
Le paradis, ce sera naze !
240
00:15:02,900 --> 00:15:07,861
On doit rentrer à 21h30. Le centre de
désintoxication de la baby-sitter ferme à 22h.
241
00:15:08,751 --> 00:15:10,888
Elle t'a dit ce qui s'est passé avec le berceau de Jamie ?
242
00:15:11,116 --> 00:15:14,279
Selon elle, on dirait que quelqu'un l'a coupé en morceaux à la scie.
243
00:15:16,269 --> 00:15:17,409
C'est bizarre.
244
00:15:17,622 --> 00:15:19,446
C'est pas comme s'il avait des ennemis.
245
00:15:21,015 --> 00:15:24,492
Hé, Malcolm, c'est super ici. Regarde tous ces ballons.
246
00:15:24,749 --> 00:15:25,964
Ca va être très amusant.
247
00:15:26,000 --> 00:15:28,921
Si tu trouves amusant de voir ton
fils humilié devant toute l'école.
248
00:15:29,166 --> 00:15:30,563
De quoi tu parles ?
249
00:15:30,592 --> 00:15:32,929
Tu as enfin l'attention que tu as toujours voulu.
250
00:15:35,750 --> 00:15:39,599
Oh, chéri. Je sais que tu es contrarié.
Essayons de nous amuser ce soir.
251
00:15:40,466 --> 00:15:41,166
Bien sûr.
252
00:15:41,715 --> 00:15:45,945
Si l'instant présent est tout ce que nous avons,
alors profitons de sa beauté et de ses merveilles.
253
00:15:45,990 --> 00:15:47,282
Je vais nous trouver des churros.
254
00:15:50,264 --> 00:15:51,645
Salut, Malc.
255
00:15:52,123 --> 00:15:54,913
- Malc ?
- Pardonne-moi, je me sens très bizarre.
256
00:15:54,948 --> 00:15:59,292
Comment on dit quand on regarde autour
de soi sans être rempli de rage ?
257
00:15:59,916 --> 00:16:02,008
- Être modérément heureux ?
- C'est ça !
258
00:16:02,616 --> 00:16:07,024
Je suis modérément heureux. J'ai des plaquettes
de frein et encore assez pour un rétroviseur.
259
00:16:07,068 --> 00:16:13,302
Et là, je vois qu'il y a un stand de dégustation
de vin, du Riesling à seulement 25 cents le verre.
260
00:16:13,344 --> 00:16:18,558
Maintenant, excuse-moi, je viens de voir Mlle Bartlett
entrer ivre dans les toilettes des dames.
261
00:16:20,559 --> 00:16:24,531
Je suis impatient de voir la tête que fera Jamie
demain quand il chatouillera ce qu'il reste d'Elmo.
262
00:16:25,279 --> 00:16:26,878
Il regrettera d'avoir commencé.
263
00:16:27,606 --> 00:16:28,624
Stupide bébé.
264
00:16:30,809 --> 00:16:37,694
Reese, si tu permets : dans des situations pareilles, jamais tu
t'arrêtes pour te demander comment tu en es arrivé là ?
265
00:16:39,032 --> 00:16:39,958
Et le laisser gagner ?
266
00:16:41,596 --> 00:16:48,319
C'est vrai, que faire quand votre concept de l'éternité
est détruit par quelqu'un qui n'y croit pas ?
267
00:16:48,809 --> 00:16:51,214
Est-ce que cette éternité existe, au moins ?
268
00:16:52,274 --> 00:16:54,233
Demandez plutôt à un étudiant.
269
00:16:55,614 --> 00:16:58,326
Voilà, M. Herkabe vous avez dévalisé la banque du lycée.
270
00:16:58,483 --> 00:17:00,751
Parfois, les dieux se penchent sur vous.
271
00:17:01,000 --> 00:17:02,872
Un arrêt au stand de nourriture est inclus.
272
00:17:03,231 --> 00:17:04,276
J'espère bien.
273
00:17:06,771 --> 00:17:07,283
Mesdemoiselles.
274
00:17:10,669 --> 00:17:14,766
J'ai travaillé dur, et ça compte pour moi, mais là tout s'écroule.
275
00:17:15,155 --> 00:17:18,150
Ne t'inquiètes pas, Malcolm. Monte et fais de ton mieux.
276
00:17:18,461 --> 00:17:21,310
Et ne sois pas nerveux. Personne n'en attend beaucoup.
277
00:17:28,250 --> 00:17:31,946
Mesdames et messieurs, c'est l'heure de la vente aux enchères.
278
00:17:31,887 --> 00:17:33,095
Approchez.
279
00:17:35,138 --> 00:17:37,587
C'est une formidable soirée et pour une bonne cause.
280
00:17:37,941 --> 00:17:44,397
J'avoue que les Boosters m'ont beaucoup
appris sur le véritable esprit de charité.
281
00:17:45,141 --> 00:17:51,820
Alors au lieu des articles présents dans le programme, nous vous
en proposons de nouveaux, qui vous intéresseront grandement.
282
00:17:51,945 --> 00:17:58,908
Premier article : l'une des membres, Stephanie Wright a
mis aux enchères une photo d'elle en classe de 3ème...
283
00:17:59,960 --> 00:18:01,430
Avec son vrai nez !
284
00:18:04,132 --> 00:18:05,245
Dix dollars !
285
00:18:05,290 --> 00:18:08,852
- 20 ! 30 ! 40 ! 50 !
- 85 dollars !
286
00:18:08,852 --> 00:18:09,587
Vendu !
287
00:18:10,753 --> 00:18:13,927
Suivant : Wayne Finster, pour cette enchère...
288
00:18:14,292 --> 00:18:18,927
... propose de lire tout haut tous les petits
mots que met sa mère dans son repas chaque jour.
289
00:18:19,252 --> 00:18:23,516
Cinq dollars ! Dix ! 25 ! 58 dollars et 25 cents !
290
00:18:23,517 --> 00:18:24,216
Vendu !
291
00:18:24,722 --> 00:18:32,149
Suivant : le président du club, Phillip, vous montrera une vidéo de lui
pleurant après s'être fait écarter du match des Madison.
292
00:18:32,151 --> 00:18:35,138
- 50 dollars ! 60 ! 70 ! 80 !
- Vendu !
293
00:18:37,400 --> 00:18:43,125
Plus de 200 dollars en 30 secondes. Je crois qu'on
a montré ce qu'était le vrai esprit du Booster.
294
00:18:48,400 --> 00:18:51,438
Ca fait tellement d'argent !
295
00:18:51,906 --> 00:18:53,729
On récolte plein d'argent !
296
00:18:55,568 --> 00:18:59,260
50 dollars de plus et je donne une photo
de moi avant le camp d'amaigrissement !
297
00:19:00,100 --> 00:19:02,321
- En bikini !
- 50 dollars ! 60 !
298
00:19:02,525 --> 00:19:05,324
- J'ai aussi des petits mots de mon psy !
- 80 dollars ! 90 !
299
00:19:05,538 --> 00:19:10,732
- Mon père m'a filmé chantant "Skater Boy" avec ma brosse !
- 75 dollars ! 80 ! 90 !
300
00:19:21,178 --> 00:19:22,659
Le prochain article aux enchères...
301
00:19:24,290 --> 00:19:25,479
C'est moi.
302
00:19:27,537 --> 00:19:32,403
Le gagnant pourra couvrir ma bouche avec du
scotch tous les jours pendant une semaine.
303
00:19:32,610 --> 00:19:40,341
90 ! 100 ! 120 ! 130 ! 160 ! 170 !
180 ! 200 ! 210 ! 240 ! 250 !
304
00:19:41,212 --> 00:19:43,030
Et bien, quelle vente !
305
00:19:43,100 --> 00:19:45,338
Ouais. Ce fut l'une des meilleures soirées de ma vie.
306
00:19:45,587 --> 00:19:47,335
Et j'ai fait quelque chose de moi-même.
307
00:19:47,615 --> 00:19:52,292
Je me croyais en conflit avec mes principes,
mais en fait il ne s'agissait que de ma fierté.
308
00:19:52,860 --> 00:19:55,307
Et la seule manière de le résoudre, c'était me dépasser.
309
00:19:57,488 --> 00:19:58,195
Excuse-moi.
310
00:20:04,482 --> 00:20:04,948
Hal ?
311
00:20:05,527 --> 00:20:08,114
J'ai changé d'avis. Je crois au paradis.
312
00:20:10,072 --> 00:20:11,261
Je le savais !
313
00:20:12,325 --> 00:20:14,623
J'ai toujours su que tu y croyais.
314
00:20:16,801 --> 00:20:18,732
Gardez le sifflet. Je vais bien.
315
00:20:23,794 --> 00:20:25,158
Jamie, il faut qu'on parle.
316
00:20:25,980 --> 00:20:31,072
Faisons une trêve. Je sais que tu voudrais
continuer, et je respecte ça.
317
00:20:31,714 --> 00:20:37,237
Mais je me suis rendu compte : Malcolm et Dewey
sont des génies, alors ils vont s'allier contre nous.
318
00:20:37,650 --> 00:20:40,970
Comme toi et moi sommes mentalement
identiques, on devrait s'allier aussi.
319
00:20:42,335 --> 00:20:45,953
Sinon, ils vont nous faire quelque chose de terrible,
et on le comprendra sûrement même pas.
320
00:20:47,267 --> 00:20:47,966
Donc...
321
00:20:48,945 --> 00:20:49,854
tiens.
322
00:20:56,638 --> 00:20:58,596
Hé, merci.
323
00:21:04,481 --> 00:21:07,000
Reese, Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?!
324
00:21:08,537 --> 00:21:09,096
Quoi ?