1 00:00:02,002 --> 00:00:02,629 Excellent dîner, chérie. 2 00:00:02,630 --> 00:00:05,031 Merci. Je suis surprise d'avoir eu le temps de cuisiner quelque chose. 3 00:00:05,215 --> 00:00:08,338 Le trafic était horrible, et sur la route du magasin, j'ai heurté un opossum. 4 00:00:08,762 --> 00:00:09,339 Tu rigoles. 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,764 C'était affreux. Il était là gémissant et se mourant. 6 00:00:12,901 --> 00:00:15,073 Je ne savais pas quoi faire. Donc j'ai finalement appelé la SPA. 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,095 J'ai attendu et attendu, personne n'ait jamais venu. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,950 J'étais tellement bouleversée. Je n'ai jamais eu le temps d'aller au magasin. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,000 Si ça ne viens pas du magasin, alors qu'est-ce nous mangeons ? 10 00:00:28,700 --> 00:00:29,620 Quelque chose du frigo. 11 00:00:31,194 --> 00:00:31,575 Finissez-le. 12 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 Malcolm in the Middle - 6.13 - Tiki Lounge 13 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Synchronisation par Mark & Tyno, Traduction par Niels, Pinz, Bene & Tyno. 14 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Forom.com, Life-is-Unfair.tk & Malcolm-France.com 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,750 J'irai pendre Dewey de sa leçon de piano. Et tu attends le peintre en bâtiment ? 16 00:01:09,915 --> 00:01:13,536 Oui, mais tu dois passer l'aspirateur. Je prendrai les garçons de chez le coiffeur, et irai payer la facture de téléphone. 17 00:01:13,537 --> 00:01:16,914 Très bien. Au fait, le dermatologiste a appelé. Il a dit que la bosse sur mon dos est juste... 18 00:01:16,915 --> 00:01:18,933 Ne l'éteint pas avec plus de feu, débile ! 19 00:01:19,200 --> 00:01:20,036 Oh, mon Dieu. 20 00:01:29,100 --> 00:01:32,621 Je m'en fiche si c'est seulement un petit peu toxique. Débarrasse-toi en. 21 00:01:33,455 --> 00:01:35,917 Alors il a dit que c'était juste des poils incarnés. 22 00:01:36,073 --> 00:01:36,453 Quoi ? 23 00:01:36,800 --> 00:01:37,465 La bosse. 24 00:01:37,839 --> 00:01:38,511 Oh, bien. 25 00:01:40,184 --> 00:01:42,955 C'était il y a 18 heures. C'est la dernière fois où nous nous sommes parlés ? 26 00:01:43,782 --> 00:01:45,000 Oh, mon Dieu. 27 00:01:45,600 --> 00:01:47,653 Enfin, oh, mon Dieu. 28 00:01:47,845 --> 00:01:50,527 Nous nous parlons 20 secondes par jour ?! 29 00:01:50,528 --> 00:01:53,777 Ne t'inquiète pas, chérie. C'est un problème, mais y remédier. 30 00:01:55,350 --> 00:01:59,575 Pour les cinq prochains jours, vous serez mes esclaves. 31 00:02:00,100 --> 00:02:04,134 Ce sera pénible, dur, épuisant, mais... 32 00:02:05,450 --> 00:02:06,250 Nan, c'est tout. 33 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Juste pénible, dur travail. 34 00:02:07,750 --> 00:02:11,970 Donc peut importe ce que nous avons prévu ou notre occupation, tu es parfaitement d'accord pour nous exploiter dans la labeur ? 35 00:02:12,195 --> 00:02:13,614 Bien, on est d'accord. Au travail. 36 00:02:17,625 --> 00:02:19,188 Viens voir Papa. 37 00:02:19,747 --> 00:02:20,189 Papa ? 38 00:02:20,954 --> 00:02:22,846 Oh, non, pas ça, Reese. Pas question. 39 00:02:22,850 --> 00:02:23,872 Donne le pistolet de colle à Dewey. 40 00:02:30,126 --> 00:02:31,486 Vous vouliez me voir, Mr. Herkabe ? 41 00:02:32,599 --> 00:02:40,060 Malcolm, un des nombreux avantages de travailler dans le fascinant domaine de l'éducation publique est l'occasion constante d'augmenter soudainement votre charge de travail. 42 00:02:40,061 --> 00:02:44,723 Ca booste le moral tout comme de constamment enlever le chewing-gum de ses chaussures... 43 00:02:44,724 --> 00:02:46,999 Vous savez, vous pouvez y aller franchement et me dire que vous me faites un sale coup. 44 00:02:47,214 --> 00:02:48,550 Vous n'avez pas à faire un discours chaque fois. 45 00:02:48,669 --> 00:02:49,375 Sois patient. 46 00:02:50,292 --> 00:02:56,998 Hier j'étais informé que tous les membres du corps enseignant doivent servir de conseillers à au moins un de beaucoup de clubs et d'organismes de l'école. 47 00:02:57,145 --> 00:03:00,086 J'ai été assigné au North High Boosters. 48 00:03:00,212 --> 00:03:02,023 Et vous me le dîtes parce que... ? 49 00:03:02,024 --> 00:03:02,472 Ca vient. 50 00:03:03,600 --> 00:03:12,003 Les Boosters sont seulement neuf membres, ce qui fait d'eux un groupe. Nous en avons besoin de dix pour en faire un club. Et si ce n'est pas un club, je ne touche pas mes 200 dollars d'honoraires. 51 00:03:12,004 --> 00:03:13,300 Vous voulez que je les rejoigne ? 52 00:03:13,400 --> 00:03:17,907 J'aime lorsqu'une victime saisit entièrement l'horreur. Vous avez prouvé que vous n'êtes pas dupe. 53 00:03:17,908 --> 00:03:19,361 Je ne veux pas être dans votre stupide club. 54 00:03:19,497 --> 00:03:21,200 Ce n'est pas un club avant que vous l'ayez joint. 55 00:03:22,127 --> 00:03:23,330 D'accord, où est le chantage ? 56 00:03:25,092 --> 00:03:26,248 Pourquoi devez-vous précipiter ces choses ? 57 00:03:28,052 --> 00:03:32,321 En tant que vice principal, j'écris les recommandations pour l'université. J'en ai écrit deux pour vous. 58 00:03:32,823 --> 00:03:35,326 Une contient votre dossier scolaire complet. 59 00:03:35,578 --> 00:03:40,025 L'autre contient votre dossier scolaire complet et un court paragraphe à propos de votre personnalité. 60 00:03:40,533 --> 00:03:41,471 C'est pas juste ! 61 00:03:41,950 --> 00:03:44,993 La réunion débute demain à 3:15. Venez tôt si vous voulez des cookies. 62 00:03:47,566 --> 00:03:49,468 Garde-les fermés. On y est presque. 63 00:03:49,469 --> 00:03:52,779 Hal, tu m'as fait tourné 50 fois. Je sais toujours que nous allons au garage. 64 00:03:53,137 --> 00:03:53,851 D'accord, ouvre-les. 65 00:03:55,825 --> 00:03:59,717 Oh, Hal, c'est... C'est magnifique. 66 00:03:59,912 --> 00:04:02,358 Eh bien, je n'ai pas tout faire par moi-même. Les garçons ont travaillé sur leurs projets. 67 00:04:02,590 --> 00:04:03,827 Tu sais, c'est un bar fait maison. 68 00:04:04,150 --> 00:04:06,047 Et un vrai masque moqueur de Nouvelle Zélande. 69 00:04:06,250 --> 00:04:09,350 Félicitations, les garçons, vous avez fait un travail fantastique. 70 00:04:10,235 --> 00:04:13,210 Maintenant, si vous mettez un pied ici, je vous estropierai. 71 00:04:13,475 --> 00:04:13,718 Quoi ? 72 00:04:13,835 --> 00:04:17,464 A compter de maintenant, chaque soir de 18 à 19 heures, c'est la pause Tiki. 73 00:04:17,745 --> 00:04:25,617 La pause Tiki signifie que votre mère et moi serons là, seuls, sans aucune question, interruption, communication d'aucun genre, de vous, les garçons. 74 00:04:25,921 --> 00:04:30,185 Malcolm, tu remplaceras ta mère pour n'importe laquelle de ses absences au Lucky Aide. Reese, Dewey, vous gardez Jamie. 75 00:04:30,186 --> 00:04:30,458 Mais... 76 00:04:30,459 --> 00:04:31,431 Pas de mais. 77 00:04:31,870 --> 00:04:34,144 Vous êtes ceux qui ont ruiné notre relation en premier lieu. 78 00:04:34,145 --> 00:04:34,765 Hal... 79 00:04:37,400 --> 00:04:38,324 Il a besoin d'être changé. 80 00:04:38,672 --> 00:04:39,237 Aloha. 81 00:04:45,136 --> 00:04:49,101 Je voudrais officiellement accueillir mon jeune ami Malcolm au North High Booster Club. 82 00:04:49,615 --> 00:04:52,150 C'est un jour très enrichissant pour tous, qui tenez tant à... 83 00:04:53,498 --> 00:04:55,228 Peut importe ce que vous faites. 84 00:04:55,579 --> 00:04:56,195 Phillip ? 85 00:04:57,200 --> 00:05:00,387 D'abord, passons en revue nos réserves de nourriture pour le programme des sans abris. Wayne ? 86 00:05:00,670 --> 00:05:04,766 Bon nouvelles, les Boosters, nous avons récolté 428 dollars au "Bowling pour Ouvriers". 87 00:05:06,458 --> 00:05:11,528 Malheureusement, le budget de décoration nous a dépassé. Nous avons dépensé 425 dollars pour les ballons. 88 00:05:12,200 --> 00:05:17,144 Mais je pense que nous pourrions rattraper le coup en utilisant ces trois dollars pour acheter aux sans abris une très jolie carte. 89 00:05:17,270 --> 00:05:18,261 Super idée. 90 00:05:18,926 --> 00:05:19,821 Bonne économie, Wayne. 91 00:05:21,647 --> 00:05:25,600 Très bien, Stephanie, qu'en est-il de notre petit déjeuner pour le Centre de Consultation des Enfants Maltraités ? 92 00:05:25,601 --> 00:05:29,738 Ca va être impressionnant. Nous avons des tonnes de décorations et des centaines de ballons. 93 00:05:31,723 --> 00:05:35,348 Peut-être que si faisiez abstraction des ballons, vous auriez encore plus d'argent pour le centre de consultation. 94 00:05:35,969 --> 00:05:40,199 Je ne pense pas que les enfants maltraités veuillent manger dans une pièce non décorée. 95 00:05:40,375 --> 00:05:43,971 Je veux dire, après ce qu’ils ont vécu, ne maltraitons pas leur sens du goût. 96 00:05:44,087 --> 00:05:44,995 - Oui. - Absolument. 97 00:05:46,449 --> 00:05:49,303 Passons à notre Soirée Monte Carlo pour la librairie de l'école. 98 00:05:50,144 --> 00:05:55,294 Cette année nous avons investi dans un Loto professionnel. Ce va être fou. 99 00:05:56,260 --> 00:05:56,869 Et Malcolm ? 100 00:05:57,182 --> 00:05:58,251 Quoi? Je suis réveillé. 101 00:05:58,457 --> 00:06:03,520 Ne t'inquiète pas. Nous avons gardé un travail très important juste pour toi. Tu vas être notre directeur des ventes de la Soirée Monte Carlo. 102 00:06:04,053 --> 00:06:04,613 Quoi ? 103 00:06:04,875 --> 00:06:07,992 C'est exact. Tu vas nous représenter devant toute l'école. 104 00:06:09,900 --> 00:06:11,490 Bienvenue à bord, Booster. 105 00:06:15,350 --> 00:06:16,115 Petit eclaircicement ! 106 00:06:16,400 --> 00:06:18,374 Pouvons-nous commencer la Patrouille du Sourire avant que les enfants rentrent chez eux ? 107 00:06:18,805 --> 00:06:19,768 La Patrouille du Sourire ? 108 00:06:19,769 --> 00:06:22,734 Nous pensions que ce serait amusant de traîner dans les couloirs pour donner un autocollant à quiconque qui ne souriant pas. 109 00:06:25,143 --> 00:06:25,807 Réunion ajournée. 110 00:06:29,911 --> 00:06:32,499 Je pense que quelqu'un va devoir se réévaluer. 111 00:06:55,286 --> 00:06:56,610 Ce n'est pas juste. 112 00:06:57,248 --> 00:06:59,995 Ouais, quand je serai grand, je ferai exactement la même chose avec mes enfants. 113 00:07:00,367 --> 00:07:02,188 Ouais, les miens vont se payer du bon temps. 114 00:07:03,805 --> 00:07:07,238 Avant que je sois revenu, il y avait des couches d'adulte partout l'embarcadère. 115 00:07:08,992 --> 00:07:10,116 C'est merveilleux. 116 00:07:11,194 --> 00:07:13,401 Oh, j'ai entendu qu'une noix de coco a besoin d'être rafraîchie. 117 00:07:14,300 --> 00:07:16,366 Et voilà une autre photo devant la plage. 118 00:07:16,900 --> 00:07:18,655 - Donc, continue. - J'ai fini. 119 00:07:19,149 --> 00:07:20,189 C'est toute ma journée. 120 00:07:21,572 --> 00:07:22,199 La mienne aussi. 121 00:07:22,728 --> 00:07:29,180 Hein, qu'en dis-tu ? Est-ce que tu réalises que nous n'avons jamais parlé de notre journée entière auparavant ? 122 00:07:29,181 --> 00:07:30,325 C'est étonnant. 123 00:07:33,753 --> 00:07:35,350 Il y a quelque chose d'autre que je ne t'ai jamais dit. 124 00:07:35,561 --> 00:07:37,802 Réfléchis, Lois. Je veux tout savoir. 125 00:07:39,801 --> 00:07:41,878 J'avais une tortue de compagnie nommée Lee Majors. 126 00:07:42,665 --> 00:07:44,708 Il a donné à toute ma famille des salmonelles. 127 00:07:46,303 --> 00:07:48,081 Je pensais t'aimer il y a quatre secondes. 128 00:07:51,205 --> 00:07:52,577 Je veux quitter le Booster Club. 129 00:07:52,762 --> 00:07:58,543 Vous pouvez me faire chanter autant que vous voudrez, mais ces gamins sont stupides, être directeur des ventes est stupide, ça ne sert à rien et je démissionne. 130 00:07:58,951 --> 00:08:01,023 Quelqu'un a mis le "boo" dans Booster. 131 00:08:01,149 --> 00:08:02,979 Avez vous vu la merde qu'ils proposent à l'enchère ? 132 00:08:03,170 --> 00:08:11,069 500 menus à emporter d'un restaurant chinois, un disque de démarrage AOL, des leçons d'album photo, un massage du cou de 15 minutes par Earl le potier. 133 00:08:11,286 --> 00:08:13,512 Personne ne veut de ces trucs. Je me barre de là. 134 00:08:13,513 --> 00:08:14,810 Bien pour toi. Va de l'avant. 135 00:08:15,750 --> 00:08:16,100 Quoi ? 136 00:08:16,256 --> 00:08:19,255 J'ai officiellement cessé de m'en inquiéter à 2h15 quand j'ai eu mon chèque. 137 00:08:19,380 --> 00:08:24,028 Et maintenant je peux enfin faire des folies avec de nouvelles plaquettes de frein et traiter ma voiture comme la femme qu'elle est. 138 00:08:24,806 --> 00:08:27,470 Vous devriez vraiment apprendre à me faire confiance, Malcolm. Ca a bien marché pour tout le monde. 139 00:08:27,471 --> 00:08:30,299 J'ai l'argent, tu as ta démission, et les Boosters sont débarrassés de toi. 140 00:08:30,953 --> 00:08:31,803 De quoi est-ce que vous parlez ? 141 00:08:31,987 --> 00:08:36,868 Ils ne t'aiment pas plus que tu les aimes. Ils pensent que vous êtes trop paresseux et égoïste pour être chez les Boosters. 142 00:08:38,786 --> 00:08:39,450 Vous mentez. 143 00:08:41,432 --> 00:08:44,450 - Oh, mon Dieu, tu t'en préoccupes. - Non, pas du tout. 144 00:08:44,794 --> 00:08:51,276 Ils sont un groupe d'hypocrites prétendant faire de la charité juste pour avoir une excuse pour faire des fêtes, avoir une vie sociale et être entourée de ballons. 145 00:08:51,610 --> 00:08:57,597 Est-ce que cela va t'empêcher, en Juin prochain, d'approcher désespérement quelqu'un, d'un pas traînant, pour qu'il signe ton yearkbook ? 146 00:08:57,750 --> 00:08:59,539 Ils me désignent égoïste et paresseux ? 147 00:08:59,870 --> 00:09:02,250 Je pourrais récolter dix fois l'argent que ces idiots le pourraient ! 148 00:09:02,720 --> 00:09:05,507 Je t'en pris. Tu ne penses pas sérieusement "leur montrer une chose ou deux", si ? 149 00:09:05,630 --> 00:09:06,146 La ferme ! 150 00:09:09,110 --> 00:09:09,529 Jamie... 151 00:09:11,046 --> 00:09:12,700 Allez, essaye. C'est facile. 152 00:09:14,212 --> 00:09:15,011 Mais qu'est-ce que tu fais ? 153 00:09:15,302 --> 00:09:17,308 Il veut que Jamie apprenne à fumer. 154 00:09:17,309 --> 00:09:20,021 Vu qu'on est forcés de le surveiller, autant faire quelque chose de cool avec lui. 155 00:09:20,724 --> 00:09:22,276 Et quoi de plus cool qu'un bébé fumeur ? 156 00:09:22,862 --> 00:09:24,202 Pourquoi tu ne le projettes pas d'un canon ? 157 00:09:24,400 --> 00:09:25,866 Arrête, il pourrait devenir célèbre. 158 00:09:26,190 --> 00:09:30,461 T'imagines, "Jamie, le bébé fumeur". Il pourrait faire des talk-shows ou rejoindre des groupes de rock. 159 00:09:31,972 --> 00:09:32,992 Mais il s'en fout. 160 00:09:33,150 --> 00:09:34,964 Fiche-lui la paix. Il n’a même pas 2 ans. 161 00:09:35,000 --> 00:09:38,299 Ce qui m'énerve ce n’est pas qu'il ne l'allume pas. C'est qu'il n'essaye même pas. 162 00:09:42,703 --> 00:09:44,205 Je pense qu'il est stupide. 163 00:09:46,041 --> 00:09:48,791 Ecoute, mec, on a pas réussi à te faire tenir dans une bouteille. 164 00:09:49,025 --> 00:09:50,085 C'est notre dernier essai. 165 00:09:50,389 --> 00:09:53,699 Alors, on ne bougera pas. On reste assis le temps qu'il faudra. 166 00:09:58,500 --> 00:09:59,513 Aw, mec ! 167 00:10:00,107 --> 00:10:01,492 Tu l'as fait exprès ! 168 00:10:02,352 --> 00:10:06,703 Tu veux la jouer comme ça, d’accord. C'est la guerre. 169 00:10:08,635 --> 00:10:10,163 Le téléphone rotatif me manque aussi. 170 00:10:10,337 --> 00:10:11,164 Ca nous ralentissait. On pouvait réfléchir à ce qu'on allait dire. 171 00:10:12,583 --> 00:10:15,818 Tout à fait. Maintenant c'est bip-bip-bip et les voilà, que tu sois prêt ou non. 172 00:10:16,420 --> 00:10:17,503 C'est formidable. 173 00:10:17,927 --> 00:10:21,991 Imagine, une fois au paradis on se sentira comme ça tout le temps. 174 00:10:22,596 --> 00:10:23,476 Ce serait bien. 175 00:10:24,566 --> 00:10:24,975 Comment ça ? 176 00:10:26,256 --> 00:10:28,383 Oui, ce serait bien, le paradis. 177 00:10:29,473 --> 00:10:30,469 Tu veux dire ce sera bien. 178 00:10:35,398 --> 00:10:38,737 Personnellement, je ne... crois pas en ça. 179 00:10:40,700 --> 00:10:48,154 Bon, d'accord peut-être pas les nuages, les harpes, les anges, mais tu crois bien en une sorte de paradis, pas vrai ? 180 00:10:53,060 --> 00:10:59,670 D'accord, tu ne crois pas au paradis, mais tu crois en un lieu où nos deux âmes se retrouveront pour l'éternité ? 181 00:11:00,821 --> 00:11:03,256 Ca ne fait pas partie de mes croyances. 182 00:11:05,718 --> 00:11:11,005 Attends, Lois. Où est-ce que les bons sont récompensés et les mauvais punis ? 183 00:11:11,153 --> 00:11:13,316 Ici sur Terre, si j'ai mon mot à dire là-dessus. 184 00:11:14,200 --> 00:11:15,965 Comment ça se fait que je le découvre maintenant ? 185 00:11:16,346 --> 00:11:18,600 On n'a sûrement jamais eu le temps d'en parler. 186 00:11:24,176 --> 00:11:25,650 - Tout va bien ? - Oui, oui. 187 00:11:26,466 --> 00:11:28,441 C'est bête de gâcher notre pause Tiki à cause de ça. 188 00:11:29,419 --> 00:11:31,064 Je rafraîchis les boissons. 189 00:11:37,109 --> 00:11:39,477 Oh, je peux pas ! Tu as tout ruiné ! 190 00:11:39,642 --> 00:11:40,303 Pourquoi ? 191 00:11:40,304 --> 00:11:47,588 Parce que depuis 20 ans je me suis imaginé passer l'éternité avec toi. Et si tu n'y crois pas, tu n'y seras pas ! 192 00:11:47,764 --> 00:11:48,764 C'est ça la règle ? 193 00:11:49,050 --> 00:11:51,061 Cet endroit n'a plus de sens. 194 00:11:51,787 --> 00:11:55,347 On dirait que ce masque se moque de moi. 195 00:11:55,740 --> 00:11:58,912 Je n'ai pas dit ça pour te perturber. 196 00:11:58,913 --> 00:11:59,246 Je sais... 197 00:11:59,351 --> 00:12:00,483 On peut en parler ? 198 00:12:01,539 --> 00:12:02,649 Je crois qu'on a assez parlé. 199 00:12:03,682 --> 00:12:05,635 Je vais aller faire une longue balade. 200 00:12:06,825 --> 00:12:09,664 Reste. Ne te prive pas de ton verre de rhum. 201 00:12:26,187 --> 00:12:30,386 Regardez-moi m'amuser avec ce super jouet que je ne vais pas partager ! 202 00:12:30,639 --> 00:12:32,593 Whee! C'est super ! 203 00:12:33,142 --> 00:12:34,993 Je veux pas me retourner. Il a les glandes ? 204 00:12:35,900 --> 00:12:36,802 Il mange son pied. 205 00:12:37,658 --> 00:12:38,223 Belle couverture. 206 00:12:38,622 --> 00:12:39,266 Il va pas tenir. 207 00:12:39,610 --> 00:12:41,922 Tu te querelles avec un bébé. 208 00:12:42,106 --> 00:12:44,100 Et tu crois pas qu'il joue le jeu pour ce que ça vaut ? 209 00:12:45,985 --> 00:12:47,876 La pause Tiki est terminée. 210 00:12:48,583 --> 00:12:50,130 Vous n'avez plus de baby-sitting à faire. 211 00:13:00,650 --> 00:13:03,634 La soirée Monte Carlo se met très bien en place. 212 00:13:03,635 --> 00:13:11,523 On a de super verres à champagne en plastique, et aussi des talkies-walkies pour être en contact audio dans tous les secteurs du gymnase. 213 00:13:12,035 --> 00:13:14,900 J'ai payé de ma poche pour augmenter le budget ballons. 214 00:13:15,500 --> 00:13:17,674 Parce que s'ils n'étaient pas en mylar, pourquoi se fatiguer ? 215 00:13:18,347 --> 00:13:19,216 Très bien, Victor. 216 00:13:20,282 --> 00:13:21,797 Ce qui nous amène à la vente aux enchères. 217 00:13:22,000 --> 00:13:24,523 Ce sera nul, mais pas parce que je ne m'y implique pas. 218 00:13:25,029 --> 00:13:29,589 J'ai fait du porte à porte pour trouver de bons objets qui se vendraient mais ça n'intéresse personne ! 219 00:13:31,621 --> 00:13:33,798 Je suis sûr que tu fais de ton mieux. 220 00:13:35,850 --> 00:13:36,637 Réunion ajournée. 221 00:13:42,579 --> 00:13:45,997 Et c'est ça qui arrive quand on essaye vraiment ? 222 00:13:51,000 --> 00:13:51,864 Um, bonne nuit. 223 00:13:55,568 --> 00:13:58,200 - Pourquoi on n’oublie pas tout ça ? - Je ne sais pas. 224 00:13:58,443 --> 00:14:01,313 Comment on a pu croire que parler tous les deux était une bonne idée ? 225 00:14:01,430 --> 00:14:03,681 On s'amusait et on en a voulu trop. Regarde-nous. 226 00:14:03,682 --> 00:14:06,104 Quand on n'avait pas une minute à nous ça marchait impeccablement. 227 00:14:06,105 --> 00:14:09,483 Il faudrait avertir les gens. Ecrire un livre. Passer au Oprah Show. 228 00:14:11,157 --> 00:14:12,587 - Tu sais ce qui aiderait ? - Quoi ? 229 00:14:13,504 --> 00:14:16,025 Si tu changeais d'avis et me disais que tu crois au paradis. 230 00:14:16,691 --> 00:14:18,103 Tu veux que je te mente ? 231 00:14:18,211 --> 00:14:21,602 Ce n'est pas un mensonge si c'était vrai dans des circonstances différentes. 232 00:14:22,884 --> 00:14:30,777 Je me contenterai de ça. Tu n'as qu'à le dire et ça me donnera un petit espace terne où vivre le restant de ma vie. 233 00:14:31,265 --> 00:14:34,265 Je peux vivre dans le terne. Donne-moi du terne ! 234 00:14:34,350 --> 00:14:36,474 Hal, désolée, je dois te dire la vérité. 235 00:14:36,475 --> 00:14:37,001 Pourquoi ? 236 00:14:37,002 --> 00:14:38,761 Parce que c'est ce à quoi je crois. 237 00:14:39,592 --> 00:14:42,818 Ce à quoi je m'accroche. La vérité c'est tout ce que j'ai. 238 00:14:43,700 --> 00:14:49,416 S'il fallait l'abandonner pour quelqu'un, ce serait pour toi, mais je ne le peux pas. 239 00:14:57,745 --> 00:14:58,937 Le paradis, ce sera naze ! 240 00:15:02,900 --> 00:15:07,861 On doit rentrer à 21h30. Le centre de désintoxication de la baby-sitter ferme à 22h. 241 00:15:08,751 --> 00:15:10,888 Elle t'a dit ce qui s'est passé avec le berceau de Jamie ? 242 00:15:11,116 --> 00:15:14,279 Selon elle, on dirait que quelqu'un l'a coupé en morceaux à la scie. 243 00:15:16,269 --> 00:15:17,409 C'est bizarre. 244 00:15:17,622 --> 00:15:19,446 C'est pas comme s'il avait des ennemis. 245 00:15:21,015 --> 00:15:24,492 Hé, Malcolm, c'est super ici. Regarde tous ces ballons. 246 00:15:24,749 --> 00:15:25,964 Ca va être très amusant. 247 00:15:26,000 --> 00:15:28,921 Si tu trouves amusant de voir ton fils humilié devant toute l'école. 248 00:15:29,166 --> 00:15:30,563 De quoi tu parles ? 249 00:15:30,592 --> 00:15:32,929 Tu as enfin l'attention que tu as toujours voulu. 250 00:15:35,750 --> 00:15:39,599 Oh, chéri. Je sais que tu es contrarié. Essayons de nous amuser ce soir. 251 00:15:40,466 --> 00:15:41,166 Bien sûr. 252 00:15:41,715 --> 00:15:45,945 Si l'instant présent est tout ce que nous avons, alors profitons de sa beauté et de ses merveilles. 253 00:15:45,990 --> 00:15:47,282 Je vais nous trouver des churros. 254 00:15:50,264 --> 00:15:51,645 Salut, Malc. 255 00:15:52,123 --> 00:15:54,913 - Malc ? - Pardonne-moi, je me sens très bizarre. 256 00:15:54,948 --> 00:15:59,292 Comment on dit quand on regarde autour de soi sans être rempli de rage ? 257 00:15:59,916 --> 00:16:02,008 - Être modérément heureux ? - C'est ça ! 258 00:16:02,616 --> 00:16:07,024 Je suis modérément heureux. J'ai des plaquettes de frein et encore assez pour un rétroviseur. 259 00:16:07,068 --> 00:16:13,302 Et là, je vois qu'il y a un stand de dégustation de vin, du Riesling à seulement 25 cents le verre. 260 00:16:13,344 --> 00:16:18,558 Maintenant, excuse-moi, je viens de voir Mlle Bartlett entrer ivre dans les toilettes des dames. 261 00:16:20,559 --> 00:16:24,531 Je suis impatient de voir la tête que fera Jamie demain quand il chatouillera ce qu'il reste d'Elmo. 262 00:16:25,279 --> 00:16:26,878 Il regrettera d'avoir commencé. 263 00:16:27,606 --> 00:16:28,624 Stupide bébé. 264 00:16:30,809 --> 00:16:37,694 Reese, si tu permets : dans des situations pareilles, jamais tu t'arrêtes pour te demander comment tu en es arrivé là ? 265 00:16:39,032 --> 00:16:39,958 Et le laisser gagner ? 266 00:16:41,596 --> 00:16:48,319 C'est vrai, que faire quand votre concept de l'éternité est détruit par quelqu'un qui n'y croit pas ? 267 00:16:48,809 --> 00:16:51,214 Est-ce que cette éternité existe, au moins ? 268 00:16:52,274 --> 00:16:54,233 Demandez plutôt à un étudiant. 269 00:16:55,614 --> 00:16:58,326 Voilà, M. Herkabe vous avez dévalisé la banque du lycée. 270 00:16:58,483 --> 00:17:00,751 Parfois, les dieux se penchent sur vous. 271 00:17:01,000 --> 00:17:02,872 Un arrêt au stand de nourriture est inclus. 272 00:17:03,231 --> 00:17:04,276 J'espère bien. 273 00:17:06,771 --> 00:17:07,283 Mesdemoiselles. 274 00:17:10,669 --> 00:17:14,766 J'ai travaillé dur, et ça compte pour moi, mais là tout s'écroule. 275 00:17:15,155 --> 00:17:18,150 Ne t'inquiètes pas, Malcolm. Monte et fais de ton mieux. 276 00:17:18,461 --> 00:17:21,310 Et ne sois pas nerveux. Personne n'en attend beaucoup. 277 00:17:28,250 --> 00:17:31,946 Mesdames et messieurs, c'est l'heure de la vente aux enchères. 278 00:17:31,887 --> 00:17:33,095 Approchez. 279 00:17:35,138 --> 00:17:37,587 C'est une formidable soirée et pour une bonne cause. 280 00:17:37,941 --> 00:17:44,397 J'avoue que les Boosters m'ont beaucoup appris sur le véritable esprit de charité. 281 00:17:45,141 --> 00:17:51,820 Alors au lieu des articles présents dans le programme, nous vous en proposons de nouveaux, qui vous intéresseront grandement. 282 00:17:51,945 --> 00:17:58,908 Premier article : l'une des membres, Stephanie Wright a mis aux enchères une photo d'elle en classe de 3ème... 283 00:17:59,960 --> 00:18:01,430 Avec son vrai nez ! 284 00:18:04,132 --> 00:18:05,245 Dix dollars ! 285 00:18:05,290 --> 00:18:08,852 - 20 ! 30 ! 40 ! 50 ! - 85 dollars ! 286 00:18:08,852 --> 00:18:09,587 Vendu ! 287 00:18:10,753 --> 00:18:13,927 Suivant : Wayne Finster, pour cette enchère... 288 00:18:14,292 --> 00:18:18,927 ... propose de lire tout haut tous les petits mots que met sa mère dans son repas chaque jour. 289 00:18:19,252 --> 00:18:23,516 Cinq dollars ! Dix ! 25 ! 58 dollars et 25 cents ! 290 00:18:23,517 --> 00:18:24,216 Vendu ! 291 00:18:24,722 --> 00:18:32,149 Suivant : le président du club, Phillip, vous montrera une vidéo de lui pleurant après s'être fait écarter du match des Madison. 292 00:18:32,151 --> 00:18:35,138 - 50 dollars ! 60 ! 70 ! 80 ! - Vendu ! 293 00:18:37,400 --> 00:18:43,125 Plus de 200 dollars en 30 secondes. Je crois qu'on a montré ce qu'était le vrai esprit du Booster. 294 00:18:48,400 --> 00:18:51,438 Ca fait tellement d'argent ! 295 00:18:51,906 --> 00:18:53,729 On récolte plein d'argent ! 296 00:18:55,568 --> 00:18:59,260 50 dollars de plus et je donne une photo de moi avant le camp d'amaigrissement ! 297 00:19:00,100 --> 00:19:02,321 - En bikini ! - 50 dollars ! 60 ! 298 00:19:02,525 --> 00:19:05,324 - J'ai aussi des petits mots de mon psy ! - 80 dollars ! 90 ! 299 00:19:05,538 --> 00:19:10,732 - Mon père m'a filmé chantant "Skater Boy" avec ma brosse ! - 75 dollars ! 80 ! 90 ! 300 00:19:21,178 --> 00:19:22,659 Le prochain article aux enchères... 301 00:19:24,290 --> 00:19:25,479 C'est moi. 302 00:19:27,537 --> 00:19:32,403 Le gagnant pourra couvrir ma bouche avec du scotch tous les jours pendant une semaine. 303 00:19:32,610 --> 00:19:40,341 90 ! 100 ! 120 ! 130 ! 160 ! 170 ! 180 ! 200 ! 210 ! 240 ! 250 ! 304 00:19:41,212 --> 00:19:43,030 Et bien, quelle vente ! 305 00:19:43,100 --> 00:19:45,338 Ouais. Ce fut l'une des meilleures soirées de ma vie. 306 00:19:45,587 --> 00:19:47,335 Et j'ai fait quelque chose de moi-même. 307 00:19:47,615 --> 00:19:52,292 Je me croyais en conflit avec mes principes, mais en fait il ne s'agissait que de ma fierté. 308 00:19:52,860 --> 00:19:55,307 Et la seule manière de le résoudre, c'était me dépasser. 309 00:19:57,488 --> 00:19:58,195 Excuse-moi. 310 00:20:04,482 --> 00:20:04,948 Hal ? 311 00:20:05,527 --> 00:20:08,114 J'ai changé d'avis. Je crois au paradis. 312 00:20:10,072 --> 00:20:11,261 Je le savais ! 313 00:20:12,325 --> 00:20:14,623 J'ai toujours su que tu y croyais. 314 00:20:16,801 --> 00:20:18,732 Gardez le sifflet. Je vais bien. 315 00:20:23,794 --> 00:20:25,158 Jamie, il faut qu'on parle. 316 00:20:25,980 --> 00:20:31,072 Faisons une trêve. Je sais que tu voudrais continuer, et je respecte ça. 317 00:20:31,714 --> 00:20:37,237 Mais je me suis rendu compte : Malcolm et Dewey sont des génies, alors ils vont s'allier contre nous. 318 00:20:37,650 --> 00:20:40,970 Comme toi et moi sommes mentalement identiques, on devrait s'allier aussi. 319 00:20:42,335 --> 00:20:45,953 Sinon, ils vont nous faire quelque chose de terrible, et on le comprendra sûrement même pas. 320 00:20:47,267 --> 00:20:47,966 Donc... 321 00:20:48,945 --> 00:20:49,854 tiens. 322 00:20:56,638 --> 00:20:58,596 Hé, merci. 323 00:21:04,481 --> 00:21:07,000 Reese, Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?! 324 00:21:08,537 --> 00:21:09,096 Quoi ?