1 00:00:01,910 --> 00:00:03,473 Y'a une laitue pourrie dans le frigo. 2 00:00:03,897 --> 00:00:04,727 Pas assez fort. 3 00:00:06,058 --> 00:00:08,296 Pourquoi tu ne déterres pas le truc qui est allé mourir sous le bûcher ? 4 00:00:08,373 --> 00:00:09,395 Pas assez fort non plus ! 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,970 Et la vieille botte dans laquelle cet opossum a donné naissance ? 6 00:00:13,105 --> 00:00:14,127 Elle est dans le garage. 7 00:00:14,243 --> 00:00:14,880 Parfait ! 8 00:00:20,199 --> 00:00:21,106 C'est à toi. 9 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Malcolm in the Middle - 6.15 - Chad's Sleepover 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 Synchronisation par Mark & Tyno, Traduction par Niels & Tyno. 11 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 Forom.com, Life-is-Unfair.tk & Malcolm-France.com 12 00:00:59,707 --> 00:01:00,806 Pardon pour mon retard. 13 00:01:00,864 --> 00:01:04,279 Mon réveil ne s'éteignait pas, ensuite il y a eu un accident, des employés de la route et... 14 00:01:06,640 --> 00:01:07,276 Où ils sont tous ? 15 00:01:07,450 --> 00:01:09,823 C'est un Jour de Sèche. Aucun élève n'est venu. 16 00:01:10,160 --> 00:01:11,723 Personne ne m'a dit qu'on séchait aujourd'hui. 17 00:01:12,390 --> 00:01:15,342 Ca m'étonne que tu ne le saches pas. Chaque élève prévenait tous ses amis. 18 00:01:18,027 --> 00:01:19,165 Oh... 19 00:01:20,884 --> 00:01:25,013 Très bien, Charisse, le professeur de Picologie a des devoirs à te donner. 20 00:01:27,062 --> 00:01:27,872 Qu'est-ce qu'il fait là ? 21 00:01:28,181 --> 00:01:29,396 Personne ne lui a dit. 22 00:01:30,843 --> 00:01:32,117 Oh, mon Dieu. 23 00:01:33,679 --> 00:01:35,898 - Tu auras sûrement envie d'un petit... - Val, arrête. 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,476 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 25 00:01:39,510 --> 00:01:41,135 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 26 00:01:41,188 --> 00:01:41,497 Quoi ? 27 00:01:41,632 --> 00:01:42,964 Tu ne vas pas en revenir ! 28 00:01:43,060 --> 00:01:43,446 Qu'est-ce qu'il y a ? 29 00:01:43,523 --> 00:01:47,449 Je sais, je dis toujours que les potins pourrissent l'âme mais ça ne compte pas quand c'est si bon. 30 00:01:47,864 --> 00:01:50,044 Hier soir, j'ai échangé mes horaires avec Bernice pour qu'elle termine plus tôt, 31 00:01:50,092 --> 00:01:56,153 et en arrivant chez elle, elle a trouvé Charlie dans leur salon portant sa robe de soirée rouge ! 32 00:01:56,541 --> 00:01:59,184 Celle du réveillon de Noël avec toutes les plumes ! 33 00:01:59,319 --> 00:02:00,515 Bon sang ! 34 00:02:00,592 --> 00:02:02,309 Il a avoué qu'il faisait ça depuis des années. 35 00:02:02,642 --> 00:02:06,250 Il a dit que ça a commencé le jour où il a confondu le rouge à lèvres avec le baume à lèvres. 36 00:02:06,298 --> 00:02:09,153 Et ce n'est pas tout, il a aussi une peluche sous son uniforme de police. 37 00:02:09,783 --> 00:02:11,693 L'Homme est une bête complexe. 38 00:02:11,780 --> 00:02:15,330 Tu t'imagines cacher un truc pareil à ton épouse ? 39 00:02:17,311 --> 00:02:18,893 Heureusement qu'on n'a aucun secret. 40 00:03:16,229 --> 00:03:17,001 Qu'est-ce qu'il y a ? 41 00:03:17,175 --> 00:03:20,088 Oh, chérie, il y a quelque chose que je dois t'avouer. 42 00:03:20,532 --> 00:03:21,111 Quoi ?! 43 00:03:22,210 --> 00:03:22,751 J'ai... 44 00:03:31,483 --> 00:03:37,464 J'ai dépensé plus de 50 dollars pour ton dernier cadeau. Je sais qu'on était d'accord mais je t'aime tellement. 45 00:03:40,210 --> 00:03:41,753 Je suis contente que tu me l'ai dit. 46 00:03:42,475 --> 00:03:43,922 Ca m'a fait du bien de me libérer. 47 00:03:49,568 --> 00:03:51,497 Papa, je peux inviter quelqu'un à dormir demain ? 48 00:03:52,003 --> 00:03:53,990 Quelqu'un veut venir dormir ? Ici ? 49 00:03:54,076 --> 00:03:55,330 C'est fantastique ! 50 00:03:55,716 --> 00:03:56,193 Qui ? 51 00:03:56,251 --> 00:03:57,331 Chad, qui est dans ma classe. 52 00:03:57,544 --> 00:04:00,534 Oh, Dewey, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. Ce petit est vraiment... 53 00:04:00,583 --> 00:04:01,474 Il va très bien. 54 00:04:01,962 --> 00:04:03,417 Il est seulement un peu étrange. 55 00:04:03,555 --> 00:04:04,842 Pas de quoi avoir peur. 56 00:04:04,906 --> 00:04:07,059 Ce n'est pas non plus quelque chose à prendre à la légère. 57 00:04:07,074 --> 00:04:10,689 Ce garçon a de sérieux problèmes. Je ne pense pas que tu saches où tu mets les pieds. 58 00:04:10,738 --> 00:04:11,785 Si, je le sais. 59 00:04:12,071 --> 00:04:14,753 Je sais aussi que les gens le traitent comme un monstre sans raison. 60 00:04:14,938 --> 00:04:16,925 Même ses parents ont baissé les bras. 61 00:04:17,062 --> 00:04:20,323 Ils ne cherchent plus qu'un prétexte pour l'envoyer dans un centre spécialisé. 62 00:04:20,535 --> 00:04:22,040 C'est sensé me convaincre ? 63 00:04:22,101 --> 00:04:25,931 Je veux prouver qu'il peut faire des choses normales comme un enfant normal dans une vie normale. 64 00:04:25,948 --> 00:04:27,351 Non c'est non, Dewey. 65 00:04:27,377 --> 00:04:28,665 Non c'est pas toujours non. 66 00:04:28,998 --> 00:04:32,053 C'est pas "non pour le film", c'est "non pour le harpon". 67 00:04:33,191 --> 00:04:34,071 Papa, écoute. 68 00:04:35,260 --> 00:04:36,780 Je ne demande jamais rien, 69 00:04:36,820 --> 00:04:38,472 mais je te demande de faire ça pour moi. 70 00:04:39,102 --> 00:04:39,956 C'est important. 71 00:04:41,424 --> 00:04:44,569 Désolé, Dewey mais j'en sais un peu plus sur ce sujet que toi. 72 00:04:45,080 --> 00:04:46,777 Et tu demandes tout le temps des choses. 73 00:04:50,016 --> 00:04:51,348 T'es allé où aujourd'hui ? 74 00:04:51,492 --> 00:04:52,837 Oh, mec, c'était fantastique. 75 00:04:53,050 --> 00:04:53,917 Je suis allé à l'animalerie, 76 00:04:54,071 --> 00:04:56,305 nourrir des animaux avec d'autres animaux, 77 00:04:56,425 --> 00:05:00,592 pour finir au supermarché, où j'ai fait des boules de pain de mie jusqu'à ce que le gérant me vire. 78 00:05:01,212 --> 00:05:02,828 J'ai laissé un petit cadeau dans son cabriolet. 79 00:05:03,850 --> 00:05:05,529 Enfin, c'était le cabriolet de quelqu'un. 80 00:05:05,696 --> 00:05:07,978 T'aurais pas pu me dire pour le Jour de Sèche ? 81 00:05:08,594 --> 00:05:09,483 Y'avait un jour de sèche ?! 82 00:05:09,582 --> 00:05:10,530 Oui, aujourd'hui. 83 00:05:12,101 --> 00:05:12,921 Personne ne me l'a dit. 84 00:05:13,756 --> 00:05:14,793 Pourquoi ils m'ont rien dit ? 85 00:05:15,050 --> 00:05:16,413 Parce que personne ne nous aime, Reese. 86 00:05:16,630 --> 00:05:17,154 Personne. 87 00:05:17,476 --> 00:05:18,888 Tous les autres étaient au courant. 88 00:05:19,007 --> 00:05:21,378 Même celui qui a mangé de la litière pour chat contre un dollar. 89 00:05:21,640 --> 00:05:22,104 Ducky ? 90 00:05:22,549 --> 00:05:23,813 Comment Ducky est devenu populaire ? 91 00:05:23,892 --> 00:05:25,295 C'est pas qu'il est populaire, 92 00:05:25,419 --> 00:05:26,832 c'est que nous ne le sommes pas. 93 00:05:28,509 --> 00:05:29,527 Oh, mon Dieu. 94 00:05:31,292 --> 00:05:32,804 Je suis aussi impopulaire que toi. 95 00:05:35,338 --> 00:05:37,718 Devine qui a droit à une récompense ? 96 00:05:37,735 --> 00:05:39,896 Mais oui, c'est toi, mon garçon. 97 00:05:40,088 --> 00:05:46,632 Dans cette maison, quand quelqu'un est gentil trois jours d'affilée, il a droit à la compote de fruit spéciale de Maman. 98 00:05:48,085 --> 00:05:49,607 J'en n'avais jamais fait avant. 99 00:05:56,338 --> 00:05:58,344 Oh, c'est pas possible ! 100 00:05:59,006 --> 00:05:59,717 Quel est le problème ? 101 00:05:59,766 --> 00:06:02,601 Le mixeur est cassé. Il n'y a pas d'excuse à ça ! 102 00:06:03,045 --> 00:06:05,765 Chérie, on l'avait déjà avant la naissance de Dewey. 103 00:06:05,968 --> 00:06:08,823 Ca m'est égal. Ils ont dit "garantie à vie". 104 00:06:09,132 --> 00:06:12,021 A vie, ce n'est pas 10 ou 11 ans. 105 00:06:12,022 --> 00:06:15,160 Hal, s'ils disent "garantie 10 ou 11 ans", c'est d'accord. 106 00:06:15,411 --> 00:06:18,775 J'achèterai ou non le mixeur en conséquence, mais ils ont dit "à vie". 107 00:06:18,914 --> 00:06:21,620 Je veux un remboursement ou un mixeur de valeur égale ou supérieure. 108 00:06:21,675 --> 00:06:24,048 Comment vas-tu retrouver le bon de garantie d'il y a 10 ans ? 109 00:06:24,241 --> 00:06:25,919 Je suis sûre qu'il est avec les autres papiers dans le garage. 110 00:06:25,960 --> 00:06:29,934 Chérie, tu ne le trouveras jamais là-dedans. Combien ça coûtait, 19 dollars ? 111 00:06:29,935 --> 00:06:32,013 C'est ce qu'ils veulent que tu dises ! 112 00:06:32,054 --> 00:06:34,987 C'est pour ça qu'ils ne font pas payer plus cher ! C'est comme ça qu'ils nous piègent ! 113 00:06:36,841 --> 00:06:38,230 Tu attends quelqu'un ? 114 00:06:38,259 --> 00:06:39,988 Euh, oui, c'est Chad. Il dort à la maison. 115 00:06:41,679 --> 00:06:42,865 Dewey a un invité ? 116 00:06:42,896 --> 00:06:44,565 Oui, on n'avait rien de prévu. J'ai pensé que ce serait bien. 117 00:06:45,614 --> 00:06:47,402 Dewey, ton ami est arrivé ! 118 00:06:49,702 --> 00:06:50,295 Une seconde. 119 00:06:51,228 --> 00:06:56,718 Je t'ai dit non, et derrière mon dos tu as piégé ta mère pour qu'elle te laisse inviter ton copain ? 120 00:06:56,962 --> 00:07:01,041 Je lui ai juste dit que ce serait faire une chose gentille pour un enfant qui n'en a pas eu beaucoup dans sa vie. 121 00:07:01,777 --> 00:07:03,525 Si t'appelles ça piéger, alors oui. 122 00:07:04,261 --> 00:07:06,867 Ne panique pas. Je sais contrôler Chad. 123 00:07:07,151 --> 00:07:09,666 C'est incroyable tout ce qu'ils peuvent dire dans les papiers sur ce sujet. 124 00:07:09,789 --> 00:07:11,628 Ils disent juste ça pour récolter des fonds. 125 00:07:11,720 --> 00:07:13,274 Ce n'est pas la question ! 126 00:07:13,337 --> 00:07:15,676 Dewey, j'ai été très clair. Je t'ai dit non, 127 00:07:15,775 --> 00:07:19,119 et tu es allé demander à ta mère, comme si rien de ce que je dis n'a de... 128 00:07:19,182 --> 00:07:20,297 Bonjour ! 129 00:07:20,485 --> 00:07:21,867 Vous devez être les parents de Chad. 130 00:07:21,938 --> 00:07:23,817 - Oui. Je suis Lloyd. - Lloyd. 131 00:07:23,857 --> 00:07:25,455 - Et voici Evelyn. - Evelyn. 132 00:07:25,495 --> 00:07:25,897 Et voici... 133 00:07:27,142 --> 00:07:30,471 - Bon sang, où est-ce qu'il est passé ?! - Je l'ai surveillé de la voiture à la porte. 134 00:07:30,550 --> 00:07:31,806 Est-ce que je dois tout faire ?! 135 00:07:32,466 --> 00:07:33,879 Pardon. 136 00:07:34,240 --> 00:07:35,292 Merci de m'avoir invité. 137 00:07:35,399 --> 00:07:35,870 Salut, Chad. 138 00:07:36,090 --> 00:07:36,592 Salut, Dewey. 139 00:07:40,832 --> 00:07:42,512 On voulait vous remercier. 140 00:07:42,622 --> 00:07:44,459 Je trouve ça merveilleux que les garçons passent du temps ensemble. 141 00:07:44,546 --> 00:07:46,619 Les gros livres sur l'étagère du bas. 142 00:07:46,698 --> 00:07:48,974 Qu'est-ce qu'on t'as dit à propos de toucher à leurs affaires ?! 143 00:07:49,084 --> 00:07:51,471 Tu veux prouver que tu ne peux pas sortir en public ?! 144 00:07:51,537 --> 00:07:54,003 C'est ta dernière chance, tu comprends ?! 145 00:07:54,144 --> 00:07:56,829 - Ta dernière chance ! - Lloyd, fais quelque chose ! 146 00:07:56,955 --> 00:07:58,494 Toi, fais quelque chose ! Le gène était dans ton oeuf. 147 00:07:58,575 --> 00:08:02,014 Oh, oui, c'est entièrement ma faute. On peut aller dîner maintenant ? 148 00:08:03,474 --> 00:08:04,228 Une fois au lit, 149 00:08:04,840 --> 00:08:06,364 ces ceintures sont pour ses bras, 150 00:08:06,633 --> 00:08:08,658 et celles-là pour ses jambes. 151 00:08:08,737 --> 00:08:12,301 Si vous avez besoin du harnais, assurez-vous qu'il ne prend pas sa respiration avant que vous n'attachiez les boucles, 152 00:08:12,851 --> 00:08:15,253 sinon, il peut s'échapper, et ça n'aura servi à rien. 153 00:08:15,404 --> 00:08:16,535 Strictement à rien. 154 00:08:16,802 --> 00:08:18,372 Dis au revoir à tes parents, Chad. 155 00:08:18,498 --> 00:08:19,424 Au revoir. 156 00:08:20,005 --> 00:08:21,811 Voici une liste de numéros d'urgences. 157 00:08:22,078 --> 00:08:23,679 N'essayez pas les urgences. 158 00:08:23,735 --> 00:08:25,179 Ils ne sont pas qualifiés. 159 00:08:32,723 --> 00:08:34,199 Peut-être qu'ils voulaient nous le dire. 160 00:08:34,434 --> 00:08:35,345 Et qu'ils ont oublié. 161 00:08:36,177 --> 00:08:37,119 Ils n'ont pas oublié. 162 00:08:37,669 --> 00:08:39,836 Pourquoi toute l'école nous évite comme ça ? 163 00:08:40,508 --> 00:08:42,267 Ils ne se rendent pas compte à quel point c'est blessant ? 164 00:08:42,596 --> 00:08:43,413 Ils s'en fichent. 165 00:08:44,308 --> 00:08:46,475 Il y a des gens dans ce monde qui sont simplement méchants. 166 00:08:46,947 --> 00:08:49,616 Et chaque personne dans cette école fait partie de ces gens. 167 00:08:50,008 --> 00:08:50,637 Non, 168 00:08:51,170 --> 00:08:52,207 on ne peut pas faire ça. 169 00:08:52,521 --> 00:08:55,300 On ne peut pas rejeter la faute sur les autres quand quelque chose comme ça arrive. 170 00:08:55,734 --> 00:08:58,435 Ca ne peut pas être un accident si toi et moi repoussons tant de gens. 171 00:08:58,733 --> 00:09:02,486 On ne va pas améliorer nos vies en disant que ce sont eux qui ne vont pas. 172 00:09:05,890 --> 00:09:06,864 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 173 00:09:07,759 --> 00:09:08,591 Et bien, 174 00:09:09,188 --> 00:09:10,947 si on veut vraiment trouver la raison, 175 00:09:11,850 --> 00:09:13,986 il faut peut-être faire notre auto-critique honnêtement. 176 00:09:15,697 --> 00:09:16,247 T'as raison. 177 00:09:17,582 --> 00:09:18,744 Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? 178 00:09:19,073 --> 00:09:20,094 Certains points sont faciles. 179 00:09:20,557 --> 00:09:23,289 - Par exemple, t'es qu'une brute sans coeur. - J'ai mes humeurs. 180 00:09:24,279 --> 00:09:26,697 Et regarde comme ma première intervention était pour te critiquer. 181 00:09:27,152 --> 00:09:28,848 Ca montre bien le prétentieux que je suis. 182 00:09:29,044 --> 00:09:30,897 Je sème dans le but de causer des souffrances inutiles. 183 00:09:31,384 --> 00:09:33,158 Souvent, je me dis que les gens sont mes ennemis. 184 00:09:33,378 --> 00:09:34,571 Et moi, faut toujours que je la ramène. 185 00:09:35,105 --> 00:09:37,068 Ca suffit pas que j'en sache plus que n'importe qui. 186 00:09:37,145 --> 00:09:39,045 Faut que je m'assure qu'ils savent que j'en sais plus. 187 00:09:39,312 --> 00:09:40,395 Pourquoi je fais ça ? 188 00:09:40,521 --> 00:09:42,342 Ne me demande pas. Moi j'en sais moins que n'importe qui. 189 00:09:42,421 --> 00:09:46,174 Quand j'entre dans une pièce, c'est comme si tout le monde parle de choses que je ne comprendrai jamais. 190 00:09:46,903 --> 00:09:49,682 Quand ils rient, je suis tout le temps sûr qu'ils rient de moi. 191 00:09:51,331 --> 00:09:52,776 Peut-être qu'on a peur. 192 00:09:54,006 --> 00:09:55,607 Peur que les autres ne nous aiment pas. 193 00:09:56,298 --> 00:09:58,858 C'est pour ça que je montre mon intelligence et que toi tu frappes les autres. 194 00:10:01,025 --> 00:10:02,406 On a peur d'être rejetés, 195 00:10:02,693 --> 00:10:04,562 alors on fait en sorte que les gens nous évitent. 196 00:10:05,043 --> 00:10:05,940 Bien sûr. 197 00:10:06,044 --> 00:10:09,571 C'est la chose qu'on déteste le plus et pourtant on fait tout pour que ça continue. 198 00:10:10,010 --> 00:10:11,628 On est vraiment stupides et pathétiques. 199 00:10:15,338 --> 00:10:16,531 Ou alors ils sont jaloux ! 200 00:10:17,756 --> 00:10:19,342 Oui, complètement jaloux. 201 00:10:19,483 --> 00:10:22,183 Ils nous voient, et ils ne veulent pas admettre qu'ils sont jaloux, 202 00:10:22,356 --> 00:10:24,727 alors ils nous poussent à agir comme on le fait ! 203 00:10:24,978 --> 00:10:25,732 Ils nient l'évidence. 204 00:10:26,658 --> 00:10:28,323 Je suis très content qu'on ait fait ça. 205 00:10:38,907 --> 00:10:40,865 On ne met pas le rugueux à coté du lisse. 206 00:10:42,115 --> 00:10:44,322 C'est exactement ce dont je parlais, Dewey. 207 00:10:44,372 --> 00:10:46,495 Il a bouleversé tout ce qu'il y a dans la maison. 208 00:10:46,661 --> 00:10:48,652 Il a scotché mes cravates à mes chemises. 209 00:10:48,735 --> 00:10:49,896 Donc la maison est plus compacte. 210 00:10:50,239 --> 00:10:53,840 - Est-ce tellement horrible ? - Ne banalise pas ça. Tu as déjà assez de problèmes. 211 00:10:53,906 --> 00:10:58,120 Je t'assure qu'une fois qu'il sera installé, ce sera une soirée entre copains parfaitement normale. 212 00:10:58,343 --> 00:11:04,382 - On va jouer à un jeu de société, regarder la télé, manger de la pizza... - Pas de pizza. Les hamburgers sont en train de décongeler. 213 00:11:04,431 --> 00:11:07,418 Mais j'ai promis de la pizza à Chad. Il adore la pizza. 214 00:11:07,494 --> 00:11:11,061 Pas de pizza, Dewey. Tu es sur une pente glissante. 215 00:11:11,226 --> 00:11:14,561 À partir de maintenant, vous allez faire exactement comme je le dis. C'est compris ? 216 00:11:14,933 --> 00:11:17,654 Oui, Papa, j'ai compris. Maintenant, je peux aller jouer avec mon copain ? 217 00:11:20,424 --> 00:11:21,171 Où il est passé ? 218 00:11:22,936 --> 00:11:28,095 Tu en verras beaucoup dans ta vie, Jamie. La compagnie des mixeurs ne nous pense pas assez intelligents pour conserver les garanties. 219 00:11:28,217 --> 00:11:33,559 Ils pensent que nous courons pieds nus à longueur de journée et mangeons des insectes, refermées sur nous-même. Eh bien, ils vont avoir une grosse surprise. 220 00:11:35,879 --> 00:11:39,546 Ils conçoivent leurs produits spécifiquement pour qu'ils se cassent trois jours après que les garanties soient perdues. 221 00:11:40,110 --> 00:11:41,470 Ils appellent ça la "péremption planifié", 222 00:11:41,786 --> 00:11:44,689 comme une chaise haute dont on tombe sans cesse. 223 00:11:46,410 --> 00:11:49,977 Je suis leur pire cauchemar, Jamie ; une femme qui conserve tout. 224 00:11:50,375 --> 00:11:52,515 Et je vais passer tous ces papiers en revue. 225 00:11:55,895 --> 00:11:58,516 Qu'est-ce que c'est, Mr. de la compagnie des mixeurs ? 226 00:11:58,931 --> 00:12:00,507 Vous me dîtes que je vais devoir faire de la paperasserie ? 227 00:12:00,729 --> 00:12:01,459 Oh, ça alors, 228 00:12:01,559 --> 00:12:04,927 je ne sais pas si je l'ai. Oh, attendez, je l'ai. 229 00:12:15,891 --> 00:12:18,380 Dewey, je t'ai dit de tenir Chad éloigné de mon bureau. 230 00:12:20,337 --> 00:12:25,477 Je viens d'attendre qu'un groupe d'élèves de l'école va passer la soirée dans cette vielle maison abandonnée sur Spires Road. 231 00:12:25,737 --> 00:12:26,848 Personne ne me l'a dit. 232 00:12:27,679 --> 00:12:28,409 Quel étonnement. 233 00:12:28,708 --> 00:12:31,279 Je propose qu'on y aille ce soir pour tous leur faire peur. 234 00:12:31,827 --> 00:12:36,140 - On va leur faire peur pour être jaloux de nous ? - Non, on va leur faire peur pour être des salauds. 235 00:12:38,100 --> 00:12:40,057 Très bien, ouais. Faisons-le. 236 00:12:40,240 --> 00:12:41,750 Ils pensent qu'ils peuvent être des salauds envers nous ? 237 00:12:41,882 --> 00:12:43,293 On va leur montrer ce que sont des salauds. 238 00:13:10,751 --> 00:13:13,206 - Salut. J'ai une fromage-pepperoni. - Quoi ? 239 00:13:14,533 --> 00:13:17,155 - Ce petit... - Écoutez, je suis pressé. C'est 12 dollars. 240 00:13:17,228 --> 00:13:18,605 - Attendez une seconde. - Dewey ! 241 00:13:18,738 --> 00:13:20,795 Amène tes fesses ici tout de suite, Monsieur ! 242 00:13:21,541 --> 00:13:25,689 Papa, qu'est-ce qui ne va pas ? Tu ne peux pas crier dans la maison quand Chad y est. 243 00:13:25,757 --> 00:13:28,876 Je suis le parent dans cette maison, et tu fais ce que je dis ! 244 00:13:28,976 --> 00:13:31,199 Maintenant, quand je te dis qu'il n'y a pas de pizza ici, 245 00:13:31,366 --> 00:13:33,357 il n'y a pas de pizza ! C'est la loi ! 246 00:13:33,440 --> 00:13:37,024 - Papa... - Pas de "Papa" qui tienne. Tu me l'as déjà assez dit pour ce soir. 247 00:13:37,090 --> 00:13:37,720 Tu sais quoi ? 248 00:13:38,158 --> 00:13:42,173 Parfois, si tu es juste fanatique et déraisonnable, je n'ai peut-être pas à t'écouter. 249 00:13:42,438 --> 00:13:43,915 Tu ferais mieux de m'écouter. 250 00:13:44,103 --> 00:13:49,346 - Je suis ton père et tu vas me respecter... - Hé, vous savez quoi ? C'est censé être livré au n°12336. 251 00:13:51,838 --> 00:13:53,696 Je parie que vous vous sentez comme un abruti. 252 00:14:03,029 --> 00:14:04,158 J'ai quelque chose à te dire. 253 00:14:04,216 --> 00:14:05,529 Hal, ça devra attendre. 254 00:14:05,936 --> 00:14:08,251 J'ai gaspillé une demi-heure pour coucher Jamie. 255 00:14:08,463 --> 00:14:11,569 Il a continué à pleurer car je ne le laissais pas prendre la bouteille d'anti-gel avec lui dans le lit. 256 00:14:11,618 --> 00:14:13,169 Lois, c'est important. 257 00:14:13,649 --> 00:14:16,652 J'ai essayé de t'épargner l'embarras, mais tu devrais sûrement savoir. 258 00:14:17,339 --> 00:14:22,343 Dewey m'a en fait demandé en premier pour inviter Chad. Et il est allé te demander quand j'ai dit non. 259 00:14:23,044 --> 00:14:24,047 Oh, désolé. 260 00:14:24,970 --> 00:14:25,992 Quoi, "désolé" ? 261 00:14:26,648 --> 00:14:30,082 Tu n'as peut-être pas compris. Il est allé te demander dans mon dos. 262 00:14:30,295 --> 00:14:32,167 Et ça te contrarie tellement ? 263 00:14:32,247 --> 00:14:35,064 Pour l'amour de Dieu, Hal, il te demande derrière mon dos tout le temps. 264 00:14:35,086 --> 00:14:37,729 C'est complètement différent. Tu es la dure à cuire. 265 00:14:37,825 --> 00:14:40,854 Je suis le gentil, l'impartial. Dewey le sait. 266 00:14:41,172 --> 00:14:42,445 Pourquoi me trahirait-il ? 267 00:14:42,455 --> 00:14:45,177 Hal, je ne peux pas parler de ça maintenant. 268 00:14:45,686 --> 00:14:48,387 Je dois trouver cette garantie ou la compagnie des mixeurs gagne. 269 00:14:48,546 --> 00:14:49,811 C'est ce que tu désires, Hal ? 270 00:14:49,842 --> 00:14:50,953 Es-tu de leur côté ? 271 00:14:50,994 --> 00:14:52,665 Très bien. Je vais d'aider. 272 00:14:57,827 --> 00:14:59,988 Non, Hal. J'ai un système. 273 00:15:00,681 --> 00:15:02,398 En tout cas, ça à l'air de bien se passer. 274 00:15:02,504 --> 00:15:04,279 Je ne les ai pas entendu depuis des heures. 275 00:15:07,170 --> 00:15:09,774 Hé, Chad, je peux t'apprendre à jouer aux échecs Chinois si tu veux. 276 00:15:11,627 --> 00:15:12,591 Chad ! 277 00:15:12,671 --> 00:15:13,771 Le blanc avec le blanc... 278 00:15:15,222 --> 00:15:16,515 Le bleu avec le bleu... 279 00:15:17,872 --> 00:15:19,080 et le jaune avec le jaune. 280 00:15:19,082 --> 00:15:20,110 Chad, ne fais pas ça. 281 00:15:20,302 --> 00:15:22,358 Si quelqu'un t'attrape, tu vas avoir de gros ennuis... 282 00:15:27,709 --> 00:15:28,157 Dewey. 283 00:15:28,576 --> 00:15:29,384 Une minute. 284 00:15:39,569 --> 00:15:40,088 Allô. 285 00:15:40,772 --> 00:15:41,730 Oh, bonjour, Lloyd. 286 00:15:42,856 --> 00:15:44,468 Non, tout va bien avec Chad. 287 00:15:46,044 --> 00:15:47,659 Eh bien, vous pouvez apporter ça si vous pensez que c'est nécessaire. 288 00:15:50,600 --> 00:15:52,702 On vas leur faire tellement peur. 289 00:15:52,751 --> 00:15:53,378 Tu sais quoi ? 290 00:15:53,705 --> 00:15:55,905 Je ne me sens pas désolé pour eux. Ils le méritent. 291 00:15:55,927 --> 00:15:58,551 Ils méritent chaque paire de sous-vêtements tâchés qu'ils vont avoir. 292 00:15:59,370 --> 00:16:01,259 Hé, est-ce que mon oeil coule assez ? 293 00:16:01,338 --> 00:16:02,175 C'est parfait. 294 00:16:02,697 --> 00:16:08,697 D'accord, à trois on ouvre la porte. Si l'un d'entre eux à une crise cardiaque, tu le ressuscite et je les effraies à nouveau. 295 00:16:09,681 --> 00:16:10,221 Prêt ? 296 00:16:10,858 --> 00:16:14,099 Un... deux... trois. 297 00:16:22,757 --> 00:16:24,262 Qu'est-ce que vous faîtes ? 298 00:16:25,878 --> 00:16:26,650 - Euh... - Euh... 299 00:16:27,894 --> 00:16:28,984 - Uh... - Euh... 300 00:16:29,611 --> 00:16:30,594 Rien. 301 00:16:31,146 --> 00:16:32,632 Vous essayez de nous faire peur ? 302 00:16:32,786 --> 00:16:34,040 Quoi, vous avez 12 ans ? 303 00:16:35,333 --> 00:16:36,915 On n'essayait pas de faire faire peur. 304 00:16:37,050 --> 00:16:38,014 Bien sûr que non. 305 00:16:38,305 --> 00:16:39,945 C'est le contraire de ce que nous essayions de faire. 306 00:16:41,144 --> 00:16:42,263 On vient rencontrer de filles ici. 307 00:16:43,981 --> 00:16:45,428 Alors pourquoi vous êtes habillés comme ça ? 308 00:16:47,039 --> 00:16:48,023 Parce que... 309 00:16:50,357 --> 00:16:50,820 Euh... 310 00:16:56,993 --> 00:16:57,475 Uh... 311 00:17:01,124 --> 00:17:02,745 Pourquoi vous ne nous aimez pas ?! 312 00:17:05,025 --> 00:17:07,128 Je dois le reconnaître, ils avaient de très bonnes raisons. 313 00:17:09,259 --> 00:17:10,494 Viens, Chad. 314 00:17:10,508 --> 00:17:12,631 Tu dois trouver une façon d'arrêter ça. 315 00:17:14,097 --> 00:17:15,389 Ecoute, je me suis battu pour toi. 316 00:17:15,442 --> 00:17:18,786 Je t'ai protégé toute la journée, mais c'est quelque chose que je ne peux pas couvrir. 317 00:17:18,940 --> 00:17:22,201 Et si tes parents le découvrent, ils vont nous séparer. 318 00:17:23,324 --> 00:17:24,443 Tu m'écoutes ? 319 00:17:25,236 --> 00:17:26,007 Oui. 320 00:17:27,338 --> 00:17:32,515 Le vert va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert... 321 00:17:33,684 --> 00:17:34,899 Bonjour, Hal. 322 00:17:34,927 --> 00:17:36,211 Evelyn, Lloyd, entrez. 323 00:17:36,919 --> 00:17:44,423 Alors, nous étions à la moitié de notre premier dîner seuls en dix ans, quand quelqu'un m'a rappelé que ne j'avais pas donné à Chad sa pilule de nuit. 324 00:17:44,792 --> 00:17:45,178 Oh. 325 00:17:45,623 --> 00:17:48,035 D'accord, eh bien, je vais, euh, le chercher. 326 00:17:54,963 --> 00:17:58,069 Cela ne justifie d'aucun manière ce que tu avais dit. 327 00:18:04,659 --> 00:18:08,151 Chad, je veux te montrer un petit projet sur lequel j'ai travaillé. 328 00:18:11,974 --> 00:18:12,746 Regarde ça. 329 00:18:13,721 --> 00:18:17,666 Tu vois là où j'ai pris mon stylo et j'ai rempli l'intérieur des lettres qui en avaient besoin. 330 00:18:18,216 --> 00:18:20,512 Les "O", les "A", les "E", le "G". 331 00:18:21,727 --> 00:18:24,184 Les "Q", les "P", les "D", et les "B" ? 332 00:18:24,187 --> 00:18:24,653 Bien sûr. 333 00:18:24,718 --> 00:18:25,472 C'était toi ? 334 00:18:26,223 --> 00:18:27,844 - Et aussi les 9 ? - Oui. 335 00:18:28,268 --> 00:18:30,217 Et les cercles et les pour-cent ? 336 00:18:30,225 --> 00:18:34,109 Absolument. Autrement tu auras cet horrible sentiment d'inachevé. 337 00:18:47,309 --> 00:18:48,638 Les voilà, 338 00:18:48,880 --> 00:18:49,979 les copains de chambrée. 339 00:18:50,003 --> 00:18:51,085 Il a été sage ? 340 00:18:51,101 --> 00:18:52,334 Oh, il a été parfait. 341 00:18:52,650 --> 00:18:55,368 Et je pense que les gens ont parfois des préjugés sur Chad. 342 00:18:55,447 --> 00:18:56,190 C'est un bon garçon. 343 00:18:58,063 --> 00:18:58,766 Ouvre. 344 00:19:03,546 --> 00:19:04,846 Désolé, Papa. 345 00:19:06,103 --> 00:19:07,473 Je pensais que tu étais juste... 346 00:19:09,363 --> 00:19:10,772 Je veux dire, je n'avais aucune idée que tu étais... 347 00:19:13,808 --> 00:19:15,371 Alors, t'es fou à quel point ? 348 00:19:16,374 --> 00:19:19,577 Disons juste que c'est mon troisième lot d'encyclopédies. 349 00:19:35,201 --> 00:19:37,593 Si nous partons maintenant, nous pourrons voir le film. 350 00:19:38,558 --> 00:19:39,484 C'est quoi ? 351 00:19:41,837 --> 00:19:42,821 La garantie ? 352 00:19:43,422 --> 00:19:45,563 Hé, c'est bien, Chad. 353 00:19:46,759 --> 00:19:49,421 Bon, j'abandonne. Je jette ce mixeur. 354 00:19:49,556 --> 00:19:51,138 Tu n'as pas besoin. Regarde ce que Chad a fait. 355 00:19:51,374 --> 00:19:54,481 Les images des choses appartiennent aux choses qui ont des images. 356 00:19:55,930 --> 00:19:58,187 Echec et mat. 357 00:20:03,530 --> 00:20:04,669 Dewey, qu'y a-t-il ? 358 00:20:05,556 --> 00:20:06,231 Hal ? 359 00:20:11,084 --> 00:20:13,351 Chérie... Je suis désolé. 360 00:20:13,838 --> 00:20:16,905 Tu étais étendue là, endormie, et tu semblais si belle. 361 00:20:17,226 --> 00:20:20,988 Et le moment était parfait et j'aurai voulu qu'il ne finisse jamais. Et ensuite j'ai vu l'appareil photo, et... 362 00:20:21,306 --> 00:20:23,544 Et... Je suis faible, Lois. 363 00:20:23,845 --> 00:20:25,177 Je suis un petit homme. 364 00:20:26,025 --> 00:20:28,553 Je sais que je ne pourrai jamais assez m'excuser et... 365 00:20:29,994 --> 00:20:32,502 Je suis certain que maintenant tu ne veux même plus me regarder. 366 00:20:35,971 --> 00:20:36,531 Hal. 367 00:20:42,812 --> 00:20:44,289 Tout le monde va en entendre parler. 368 00:20:45,156 --> 00:20:46,042 On craint. 369 00:20:46,697 --> 00:20:47,860 On craint totalement. 370 00:20:48,027 --> 00:20:49,522 Je me déteste tant. 371 00:20:49,744 --> 00:20:51,055 Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? 372 00:20:51,461 --> 00:20:54,867 Tout le monde a entendu "maison squattée" et on a entendu "maison hantée". 373 00:20:55,303 --> 00:20:59,180 Sommes-nous juste socialement retardés d'une façon qui nous rend sans espoir ? 374 00:21:03,280 --> 00:21:05,034 Je pense que la moitié d'entre temps étaient vrai effrayés. 375 00:21:07,369 --> 00:21:08,237 Ouais.