1
00:00:01,910 --> 00:00:03,473
Y'a une laitue pourrie dans le frigo.
2
00:00:03,897 --> 00:00:04,727
Pas assez fort.
3
00:00:06,058 --> 00:00:08,296
Pourquoi tu ne déterres pas le truc
qui est allé mourir sous le bûcher ?
4
00:00:08,373 --> 00:00:09,395
Pas assez fort non plus !
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,970
Et la vieille botte dans laquelle
cet opossum a donné naissance ?
6
00:00:13,105 --> 00:00:14,127
Elle est dans le garage.
7
00:00:14,243 --> 00:00:14,880
Parfait !
8
00:00:20,199 --> 00:00:21,106
C'est à toi.
9
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Malcolm in the Middle - 6.15 - Chad's Sleepover
10
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Synchronisation par Mark & Tyno,
Traduction par Niels & Tyno.
11
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
12
00:00:59,707 --> 00:01:00,806
Pardon pour mon retard.
13
00:01:00,864 --> 00:01:04,279
Mon réveil ne s'éteignait pas, ensuite il y
a eu un accident, des employés de la route et...
14
00:01:06,640 --> 00:01:07,276
Où ils sont tous ?
15
00:01:07,450 --> 00:01:09,823
C'est un Jour de Sèche. Aucun élève n'est venu.
16
00:01:10,160 --> 00:01:11,723
Personne ne m'a dit qu'on séchait aujourd'hui.
17
00:01:12,390 --> 00:01:15,342
Ca m'étonne que tu ne le saches pas.
Chaque élève prévenait tous ses amis.
18
00:01:18,027 --> 00:01:19,165
Oh...
19
00:01:20,884 --> 00:01:25,013
Très bien, Charisse, le professeur de
Picologie a des devoirs à te donner.
20
00:01:27,062 --> 00:01:27,872
Qu'est-ce qu'il fait là ?
21
00:01:28,181 --> 00:01:29,396
Personne ne lui a dit.
22
00:01:30,843 --> 00:01:32,117
Oh, mon Dieu.
23
00:01:33,679 --> 00:01:35,898
- Tu auras sûrement envie d'un petit...
- Val, arrête.
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,476
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
25
00:01:39,510 --> 00:01:41,135
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
26
00:01:41,188 --> 00:01:41,497
Quoi ?
27
00:01:41,632 --> 00:01:42,964
Tu ne vas pas en revenir !
28
00:01:43,060 --> 00:01:43,446
Qu'est-ce qu'il y a ?
29
00:01:43,523 --> 00:01:47,449
Je sais, je dis toujours que les potins pourrissent
l'âme mais ça ne compte pas quand c'est si bon.
30
00:01:47,864 --> 00:01:50,044
Hier soir, j'ai échangé mes horaires avec
Bernice pour qu'elle termine plus tôt,
31
00:01:50,092 --> 00:01:56,153
et en arrivant chez elle, elle a trouvé Charlie
dans leur salon portant sa robe de soirée rouge !
32
00:01:56,541 --> 00:01:59,184
Celle du réveillon de Noël avec toutes les plumes !
33
00:01:59,319 --> 00:02:00,515
Bon sang !
34
00:02:00,592 --> 00:02:02,309
Il a avoué qu'il faisait ça depuis des années.
35
00:02:02,642 --> 00:02:06,250
Il a dit que ça a commencé le jour où il a confondu
le rouge à lèvres avec le baume à lèvres.
36
00:02:06,298 --> 00:02:09,153
Et ce n'est pas tout, il a aussi une
peluche sous son uniforme de police.
37
00:02:09,783 --> 00:02:11,693
L'Homme est une bête complexe.
38
00:02:11,780 --> 00:02:15,330
Tu t'imagines cacher un truc pareil à ton épouse ?
39
00:02:17,311 --> 00:02:18,893
Heureusement qu'on n'a aucun secret.
40
00:03:16,229 --> 00:03:17,001
Qu'est-ce qu'il y a ?
41
00:03:17,175 --> 00:03:20,088
Oh, chérie, il y a quelque
chose que je dois t'avouer.
42
00:03:20,532 --> 00:03:21,111
Quoi ?!
43
00:03:22,210 --> 00:03:22,751
J'ai...
44
00:03:31,483 --> 00:03:37,464
J'ai dépensé plus de 50 dollars pour ton dernier cadeau.
Je sais qu'on était d'accord mais je t'aime tellement.
45
00:03:40,210 --> 00:03:41,753
Je suis contente que tu me l'ai dit.
46
00:03:42,475 --> 00:03:43,922
Ca m'a fait du bien de me libérer.
47
00:03:49,568 --> 00:03:51,497
Papa, je peux inviter quelqu'un à dormir demain ?
48
00:03:52,003 --> 00:03:53,990
Quelqu'un veut venir dormir ? Ici ?
49
00:03:54,076 --> 00:03:55,330
C'est fantastique !
50
00:03:55,716 --> 00:03:56,193
Qui ?
51
00:03:56,251 --> 00:03:57,331
Chad, qui est dans ma classe.
52
00:03:57,544 --> 00:04:00,534
Oh, Dewey, je ne pense pas que ce soit
une bonne idée. Ce petit est vraiment...
53
00:04:00,583 --> 00:04:01,474
Il va très bien.
54
00:04:01,962 --> 00:04:03,417
Il est seulement un peu étrange.
55
00:04:03,555 --> 00:04:04,842
Pas de quoi avoir peur.
56
00:04:04,906 --> 00:04:07,059
Ce n'est pas non plus quelque
chose à prendre à la légère.
57
00:04:07,074 --> 00:04:10,689
Ce garçon a de sérieux problèmes. Je ne pense
pas que tu saches où tu mets les pieds.
58
00:04:10,738 --> 00:04:11,785
Si, je le sais.
59
00:04:12,071 --> 00:04:14,753
Je sais aussi que les gens le traitent
comme un monstre sans raison.
60
00:04:14,938 --> 00:04:16,925
Même ses parents ont baissé les bras.
61
00:04:17,062 --> 00:04:20,323
Ils ne cherchent plus qu'un prétexte
pour l'envoyer dans un centre spécialisé.
62
00:04:20,535 --> 00:04:22,040
C'est sensé me convaincre ?
63
00:04:22,101 --> 00:04:25,931
Je veux prouver qu'il peut faire des choses normales
comme un enfant normal dans une vie normale.
64
00:04:25,948 --> 00:04:27,351
Non c'est non, Dewey.
65
00:04:27,377 --> 00:04:28,665
Non c'est pas toujours non.
66
00:04:28,998 --> 00:04:32,053
C'est pas "non pour le film",
c'est "non pour le harpon".
67
00:04:33,191 --> 00:04:34,071
Papa, écoute.
68
00:04:35,260 --> 00:04:36,780
Je ne demande jamais rien,
69
00:04:36,820 --> 00:04:38,472
mais je te demande de faire ça pour moi.
70
00:04:39,102 --> 00:04:39,956
C'est important.
71
00:04:41,424 --> 00:04:44,569
Désolé, Dewey mais j'en sais un
peu plus sur ce sujet que toi.
72
00:04:45,080 --> 00:04:46,777
Et tu demandes tout le temps des choses.
73
00:04:50,016 --> 00:04:51,348
T'es allé où aujourd'hui ?
74
00:04:51,492 --> 00:04:52,837
Oh, mec, c'était fantastique.
75
00:04:53,050 --> 00:04:53,917
Je suis allé à l'animalerie,
76
00:04:54,071 --> 00:04:56,305
nourrir des animaux avec d'autres animaux,
77
00:04:56,425 --> 00:05:00,592
pour finir au supermarché, où j'ai fait des boules de
pain de mie jusqu'à ce que le gérant me vire.
78
00:05:01,212 --> 00:05:02,828
J'ai laissé un petit cadeau dans son cabriolet.
79
00:05:03,850 --> 00:05:05,529
Enfin, c'était le cabriolet de quelqu'un.
80
00:05:05,696 --> 00:05:07,978
T'aurais pas pu me dire pour le Jour de Sèche ?
81
00:05:08,594 --> 00:05:09,483
Y'avait un jour de sèche ?!
82
00:05:09,582 --> 00:05:10,530
Oui, aujourd'hui.
83
00:05:12,101 --> 00:05:12,921
Personne ne me l'a dit.
84
00:05:13,756 --> 00:05:14,793
Pourquoi ils m'ont rien dit ?
85
00:05:15,050 --> 00:05:16,413
Parce que personne ne nous aime, Reese.
86
00:05:16,630 --> 00:05:17,154
Personne.
87
00:05:17,476 --> 00:05:18,888
Tous les autres étaient au courant.
88
00:05:19,007 --> 00:05:21,378
Même celui qui a mangé de la litière
pour chat contre un dollar.
89
00:05:21,640 --> 00:05:22,104
Ducky ?
90
00:05:22,549 --> 00:05:23,813
Comment Ducky est devenu populaire ?
91
00:05:23,892 --> 00:05:25,295
C'est pas qu'il est populaire,
92
00:05:25,419 --> 00:05:26,832
c'est que nous ne le sommes pas.
93
00:05:28,509 --> 00:05:29,527
Oh, mon Dieu.
94
00:05:31,292 --> 00:05:32,804
Je suis aussi impopulaire que toi.
95
00:05:35,338 --> 00:05:37,718
Devine qui a droit à une récompense ?
96
00:05:37,735 --> 00:05:39,896
Mais oui, c'est toi, mon garçon.
97
00:05:40,088 --> 00:05:46,632
Dans cette maison, quand quelqu'un est gentil trois jours
d'affilée, il a droit à la compote de fruit spéciale de Maman.
98
00:05:48,085 --> 00:05:49,607
J'en n'avais jamais fait avant.
99
00:05:56,338 --> 00:05:58,344
Oh, c'est pas possible !
100
00:05:59,006 --> 00:05:59,717
Quel est le problème ?
101
00:05:59,766 --> 00:06:02,601
Le mixeur est cassé. Il n'y a pas d'excuse à ça !
102
00:06:03,045 --> 00:06:05,765
Chérie, on l'avait déjà avant la naissance de Dewey.
103
00:06:05,968 --> 00:06:08,823
Ca m'est égal. Ils ont dit "garantie à vie".
104
00:06:09,132 --> 00:06:12,021
A vie, ce n'est pas 10 ou 11 ans.
105
00:06:12,022 --> 00:06:15,160
Hal, s'ils disent "garantie 10
ou 11 ans", c'est d'accord.
106
00:06:15,411 --> 00:06:18,775
J'achèterai ou non le mixeur en
conséquence, mais ils ont dit "à vie".
107
00:06:18,914 --> 00:06:21,620
Je veux un remboursement ou un
mixeur de valeur égale ou supérieure.
108
00:06:21,675 --> 00:06:24,048
Comment vas-tu retrouver le bon
de garantie d'il y a 10 ans ?
109
00:06:24,241 --> 00:06:25,919
Je suis sûre qu'il est avec
les autres papiers dans le garage.
110
00:06:25,960 --> 00:06:29,934
Chérie, tu ne le trouveras jamais là-dedans.
Combien ça coûtait, 19 dollars ?
111
00:06:29,935 --> 00:06:32,013
C'est ce qu'ils veulent que tu dises !
112
00:06:32,054 --> 00:06:34,987
C'est pour ça qu'ils ne font pas payer plus cher !
C'est comme ça qu'ils nous piègent !
113
00:06:36,841 --> 00:06:38,230
Tu attends quelqu'un ?
114
00:06:38,259 --> 00:06:39,988
Euh, oui, c'est Chad. Il dort à la maison.
115
00:06:41,679 --> 00:06:42,865
Dewey a un invité ?
116
00:06:42,896 --> 00:06:44,565
Oui, on n'avait rien de prévu.
J'ai pensé que ce serait bien.
117
00:06:45,614 --> 00:06:47,402
Dewey, ton ami est arrivé !
118
00:06:49,702 --> 00:06:50,295
Une seconde.
119
00:06:51,228 --> 00:06:56,718
Je t'ai dit non, et derrière mon dos tu as piégé
ta mère pour qu'elle te laisse inviter ton copain ?
120
00:06:56,962 --> 00:07:01,041
Je lui ai juste dit que ce serait faire une chose gentille
pour un enfant qui n'en a pas eu beaucoup dans sa vie.
121
00:07:01,777 --> 00:07:03,525
Si t'appelles ça piéger, alors oui.
122
00:07:04,261 --> 00:07:06,867
Ne panique pas. Je sais contrôler Chad.
123
00:07:07,151 --> 00:07:09,666
C'est incroyable tout ce qu'ils peuvent
dire dans les papiers sur ce sujet.
124
00:07:09,789 --> 00:07:11,628
Ils disent juste ça pour récolter des fonds.
125
00:07:11,720 --> 00:07:13,274
Ce n'est pas la question !
126
00:07:13,337 --> 00:07:15,676
Dewey, j'ai été très clair. Je t'ai dit non,
127
00:07:15,775 --> 00:07:19,119
et tu es allé demander à ta mère,
comme si rien de ce que je dis n'a de...
128
00:07:19,182 --> 00:07:20,297
Bonjour !
129
00:07:20,485 --> 00:07:21,867
Vous devez être les parents de Chad.
130
00:07:21,938 --> 00:07:23,817
- Oui. Je suis Lloyd.
- Lloyd.
131
00:07:23,857 --> 00:07:25,455
- Et voici Evelyn.
- Evelyn.
132
00:07:25,495 --> 00:07:25,897
Et voici...
133
00:07:27,142 --> 00:07:30,471
- Bon sang, où est-ce qu'il est passé ?!
- Je l'ai surveillé de la voiture à la porte.
134
00:07:30,550 --> 00:07:31,806
Est-ce que je dois tout faire ?!
135
00:07:32,466 --> 00:07:33,879
Pardon.
136
00:07:34,240 --> 00:07:35,292
Merci de m'avoir invité.
137
00:07:35,399 --> 00:07:35,870
Salut, Chad.
138
00:07:36,090 --> 00:07:36,592
Salut, Dewey.
139
00:07:40,832 --> 00:07:42,512
On voulait vous remercier.
140
00:07:42,622 --> 00:07:44,459
Je trouve ça merveilleux que les
garçons passent du temps ensemble.
141
00:07:44,546 --> 00:07:46,619
Les gros livres sur l'étagère du bas.
142
00:07:46,698 --> 00:07:48,974
Qu'est-ce qu'on t'as dit à propos
de toucher à leurs affaires ?!
143
00:07:49,084 --> 00:07:51,471
Tu veux prouver que tu ne peux
pas sortir en public ?!
144
00:07:51,537 --> 00:07:54,003
C'est ta dernière chance, tu comprends ?!
145
00:07:54,144 --> 00:07:56,829
- Ta dernière chance !
- Lloyd, fais quelque chose !
146
00:07:56,955 --> 00:07:58,494
Toi, fais quelque chose ! Le gène était dans ton oeuf.
147
00:07:58,575 --> 00:08:02,014
Oh, oui, c'est entièrement ma faute.
On peut aller dîner maintenant ?
148
00:08:03,474 --> 00:08:04,228
Une fois au lit,
149
00:08:04,840 --> 00:08:06,364
ces ceintures sont pour ses bras,
150
00:08:06,633 --> 00:08:08,658
et celles-là pour ses jambes.
151
00:08:08,737 --> 00:08:12,301
Si vous avez besoin du harnais, assurez-vous qu'il ne prend
pas sa respiration avant que vous n'attachiez les boucles,
152
00:08:12,851 --> 00:08:15,253
sinon, il peut s'échapper, et
ça n'aura servi à rien.
153
00:08:15,404 --> 00:08:16,535
Strictement à rien.
154
00:08:16,802 --> 00:08:18,372
Dis au revoir à tes parents, Chad.
155
00:08:18,498 --> 00:08:19,424
Au revoir.
156
00:08:20,005 --> 00:08:21,811
Voici une liste de numéros d'urgences.
157
00:08:22,078 --> 00:08:23,679
N'essayez pas les urgences.
158
00:08:23,735 --> 00:08:25,179
Ils ne sont pas qualifiés.
159
00:08:32,723 --> 00:08:34,199
Peut-être qu'ils voulaient nous le dire.
160
00:08:34,434 --> 00:08:35,345
Et qu'ils ont oublié.
161
00:08:36,177 --> 00:08:37,119
Ils n'ont pas oublié.
162
00:08:37,669 --> 00:08:39,836
Pourquoi toute l'école nous évite comme ça ?
163
00:08:40,508 --> 00:08:42,267
Ils ne se rendent pas compte
à quel point c'est blessant ?
164
00:08:42,596 --> 00:08:43,413
Ils s'en fichent.
165
00:08:44,308 --> 00:08:46,475
Il y a des gens dans ce monde
qui sont simplement méchants.
166
00:08:46,947 --> 00:08:49,616
Et chaque personne dans cette
école fait partie de ces gens.
167
00:08:50,008 --> 00:08:50,637
Non,
168
00:08:51,170 --> 00:08:52,207
on ne peut pas faire ça.
169
00:08:52,521 --> 00:08:55,300
On ne peut pas rejeter la faute sur les
autres quand quelque chose comme ça arrive.
170
00:08:55,734 --> 00:08:58,435
Ca ne peut pas être un accident si
toi et moi repoussons tant de gens.
171
00:08:58,733 --> 00:09:02,486
On ne va pas améliorer nos vies en disant
que ce sont eux qui ne vont pas.
172
00:09:05,890 --> 00:09:06,864
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
173
00:09:07,759 --> 00:09:08,591
Et bien,
174
00:09:09,188 --> 00:09:10,947
si on veut vraiment trouver la raison,
175
00:09:11,850 --> 00:09:13,986
il faut peut-être faire notre
auto-critique honnêtement.
176
00:09:15,697 --> 00:09:16,247
T'as raison.
177
00:09:17,582 --> 00:09:18,744
Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ?
178
00:09:19,073 --> 00:09:20,094
Certains points sont faciles.
179
00:09:20,557 --> 00:09:23,289
- Par exemple, t'es qu'une brute sans coeur.
- J'ai mes humeurs.
180
00:09:24,279 --> 00:09:26,697
Et regarde comme ma première intervention
était pour te critiquer.
181
00:09:27,152 --> 00:09:28,848
Ca montre bien le prétentieux que je suis.
182
00:09:29,044 --> 00:09:30,897
Je sème dans le but de causer
des souffrances inutiles.
183
00:09:31,384 --> 00:09:33,158
Souvent, je me dis que les gens sont mes ennemis.
184
00:09:33,378 --> 00:09:34,571
Et moi, faut toujours que je la ramène.
185
00:09:35,105 --> 00:09:37,068
Ca suffit pas que j'en sache plus que n'importe qui.
186
00:09:37,145 --> 00:09:39,045
Faut que je m'assure qu'ils savent que j'en sais plus.
187
00:09:39,312 --> 00:09:40,395
Pourquoi je fais ça ?
188
00:09:40,521 --> 00:09:42,342
Ne me demande pas. Moi j'en sais moins que n'importe qui.
189
00:09:42,421 --> 00:09:46,174
Quand j'entre dans une pièce, c'est comme si tout le
monde parle de choses que je ne comprendrai jamais.
190
00:09:46,903 --> 00:09:49,682
Quand ils rient, je suis tout le
temps sûr qu'ils rient de moi.
191
00:09:51,331 --> 00:09:52,776
Peut-être qu'on a peur.
192
00:09:54,006 --> 00:09:55,607
Peur que les autres ne nous aiment pas.
193
00:09:56,298 --> 00:09:58,858
C'est pour ça que je montre mon intelligence
et que toi tu frappes les autres.
194
00:10:01,025 --> 00:10:02,406
On a peur d'être rejetés,
195
00:10:02,693 --> 00:10:04,562
alors on fait en sorte que les gens nous évitent.
196
00:10:05,043 --> 00:10:05,940
Bien sûr.
197
00:10:06,044 --> 00:10:09,571
C'est la chose qu'on déteste le plus et pourtant
on fait tout pour que ça continue.
198
00:10:10,010 --> 00:10:11,628
On est vraiment stupides et pathétiques.
199
00:10:15,338 --> 00:10:16,531
Ou alors ils sont jaloux !
200
00:10:17,756 --> 00:10:19,342
Oui, complètement jaloux.
201
00:10:19,483 --> 00:10:22,183
Ils nous voient, et ils ne veulent pas
admettre qu'ils sont jaloux,
202
00:10:22,356 --> 00:10:24,727
alors ils nous poussent à agir comme on le fait !
203
00:10:24,978 --> 00:10:25,732
Ils nient l'évidence.
204
00:10:26,658 --> 00:10:28,323
Je suis très content qu'on ait fait ça.
205
00:10:38,907 --> 00:10:40,865
On ne met pas le rugueux à coté du lisse.
206
00:10:42,115 --> 00:10:44,322
C'est exactement ce dont je parlais, Dewey.
207
00:10:44,372 --> 00:10:46,495
Il a bouleversé tout ce qu'il y a dans la maison.
208
00:10:46,661 --> 00:10:48,652
Il a scotché mes cravates à mes chemises.
209
00:10:48,735 --> 00:10:49,896
Donc la maison est plus compacte.
210
00:10:50,239 --> 00:10:53,840
- Est-ce tellement horrible ?
- Ne banalise pas ça. Tu as déjà assez de problèmes.
211
00:10:53,906 --> 00:10:58,120
Je t'assure qu'une fois qu'il sera installé,
ce sera une soirée entre copains parfaitement normale.
212
00:10:58,343 --> 00:11:04,382
- On va jouer à un jeu de société, regarder
la télé, manger de la pizza...
- Pas de pizza. Les hamburgers sont en train de décongeler.
213
00:11:04,431 --> 00:11:07,418
Mais j'ai promis de la pizza à Chad. Il adore la pizza.
214
00:11:07,494 --> 00:11:11,061
Pas de pizza, Dewey. Tu es sur une pente glissante.
215
00:11:11,226 --> 00:11:14,561
À partir de maintenant, vous allez faire
exactement comme je le dis. C'est compris ?
216
00:11:14,933 --> 00:11:17,654
Oui, Papa, j'ai compris.
Maintenant, je peux aller jouer avec mon copain ?
217
00:11:20,424 --> 00:11:21,171
Où il est passé ?
218
00:11:22,936 --> 00:11:28,095
Tu en verras beaucoup dans ta vie, Jamie. La compagnie des mixeurs
ne nous pense pas assez intelligents pour conserver les garanties.
219
00:11:28,217 --> 00:11:33,559
Ils pensent que nous courons pieds nus à longueur de journée et mangeons des
insectes, refermées sur nous-même. Eh bien, ils vont avoir une grosse surprise.
220
00:11:35,879 --> 00:11:39,546
Ils conçoivent leurs produits spécifiquement pour qu'ils se
cassent trois jours après que les garanties soient perdues.
221
00:11:40,110 --> 00:11:41,470
Ils appellent ça la "péremption planifié",
222
00:11:41,786 --> 00:11:44,689
comme une chaise haute dont on tombe sans cesse.
223
00:11:46,410 --> 00:11:49,977
Je suis leur pire cauchemar, Jamie ;
une femme qui conserve tout.
224
00:11:50,375 --> 00:11:52,515
Et je vais passer tous ces papiers en revue.
225
00:11:55,895 --> 00:11:58,516
Qu'est-ce que c'est, Mr. de la compagnie des mixeurs ?
226
00:11:58,931 --> 00:12:00,507
Vous me dîtes que je vais devoir faire de la paperasserie ?
227
00:12:00,729 --> 00:12:01,459
Oh, ça alors,
228
00:12:01,559 --> 00:12:04,927
je ne sais pas si je l'ai. Oh, attendez, je l'ai.
229
00:12:15,891 --> 00:12:18,380
Dewey, je t'ai dit de tenir Chad éloigné de mon bureau.
230
00:12:20,337 --> 00:12:25,477
Je viens d'attendre qu'un groupe d'élèves de l'école va passer
la soirée dans cette vielle maison abandonnée sur Spires Road.
231
00:12:25,737 --> 00:12:26,848
Personne ne me l'a dit.
232
00:12:27,679 --> 00:12:28,409
Quel étonnement.
233
00:12:28,708 --> 00:12:31,279
Je propose qu'on y aille ce
soir pour tous leur faire peur.
234
00:12:31,827 --> 00:12:36,140
- On va leur faire peur pour être jaloux de nous ?
- Non, on va leur faire peur pour être des salauds.
235
00:12:38,100 --> 00:12:40,057
Très bien, ouais. Faisons-le.
236
00:12:40,240 --> 00:12:41,750
Ils pensent qu'ils peuvent être des salauds envers nous ?
237
00:12:41,882 --> 00:12:43,293
On va leur montrer ce que sont des salauds.
238
00:13:10,751 --> 00:13:13,206
- Salut. J'ai une fromage-pepperoni.
- Quoi ?
239
00:13:14,533 --> 00:13:17,155
- Ce petit...
- Écoutez, je suis pressé. C'est 12 dollars.
240
00:13:17,228 --> 00:13:18,605
- Attendez une seconde.
- Dewey !
241
00:13:18,738 --> 00:13:20,795
Amène tes fesses ici tout de suite, Monsieur !
242
00:13:21,541 --> 00:13:25,689
Papa, qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu ne peux pas crier dans la maison quand Chad y est.
243
00:13:25,757 --> 00:13:28,876
Je suis le parent dans cette maison, et tu fais ce que je dis !
244
00:13:28,976 --> 00:13:31,199
Maintenant, quand je te dis qu'il n'y a pas de pizza ici,
245
00:13:31,366 --> 00:13:33,357
il n'y a pas de pizza ! C'est la loi !
246
00:13:33,440 --> 00:13:37,024
- Papa... - Pas de "Papa" qui tienne.
Tu me l'as déjà assez dit pour ce soir.
247
00:13:37,090 --> 00:13:37,720
Tu sais quoi ?
248
00:13:38,158 --> 00:13:42,173
Parfois, si tu es juste fanatique et déraisonnable,
je n'ai peut-être pas à t'écouter.
249
00:13:42,438 --> 00:13:43,915
Tu ferais mieux de m'écouter.
250
00:13:44,103 --> 00:13:49,346
- Je suis ton père et tu vas me respecter...
- Hé, vous savez quoi ? C'est censé être livré au n°12336.
251
00:13:51,838 --> 00:13:53,696
Je parie que vous vous sentez comme un abruti.
252
00:14:03,029 --> 00:14:04,158
J'ai quelque chose à te dire.
253
00:14:04,216 --> 00:14:05,529
Hal, ça devra attendre.
254
00:14:05,936 --> 00:14:08,251
J'ai gaspillé une demi-heure pour coucher Jamie.
255
00:14:08,463 --> 00:14:11,569
Il a continué à pleurer car je ne le laissais pas
prendre la bouteille d'anti-gel avec lui dans le lit.
256
00:14:11,618 --> 00:14:13,169
Lois, c'est important.
257
00:14:13,649 --> 00:14:16,652
J'ai essayé de t'épargner l'embarras,
mais tu devrais sûrement savoir.
258
00:14:17,339 --> 00:14:22,343
Dewey m'a en fait demandé en premier pour inviter Chad.
Et il est allé te demander quand j'ai dit non.
259
00:14:23,044 --> 00:14:24,047
Oh, désolé.
260
00:14:24,970 --> 00:14:25,992
Quoi, "désolé" ?
261
00:14:26,648 --> 00:14:30,082
Tu n'as peut-être pas compris.
Il est allé te demander dans mon dos.
262
00:14:30,295 --> 00:14:32,167
Et ça te contrarie tellement ?
263
00:14:32,247 --> 00:14:35,064
Pour l'amour de Dieu, Hal, il te demande
derrière mon dos tout le temps.
264
00:14:35,086 --> 00:14:37,729
C'est complètement différent. Tu es la dure à cuire.
265
00:14:37,825 --> 00:14:40,854
Je suis le gentil, l'impartial. Dewey le sait.
266
00:14:41,172 --> 00:14:42,445
Pourquoi me trahirait-il ?
267
00:14:42,455 --> 00:14:45,177
Hal, je ne peux pas parler de ça maintenant.
268
00:14:45,686 --> 00:14:48,387
Je dois trouver cette garantie
ou la compagnie des mixeurs gagne.
269
00:14:48,546 --> 00:14:49,811
C'est ce que tu désires, Hal ?
270
00:14:49,842 --> 00:14:50,953
Es-tu de leur côté ?
271
00:14:50,994 --> 00:14:52,665
Très bien. Je vais d'aider.
272
00:14:57,827 --> 00:14:59,988
Non, Hal. J'ai un système.
273
00:15:00,681 --> 00:15:02,398
En tout cas, ça à l'air de bien se passer.
274
00:15:02,504 --> 00:15:04,279
Je ne les ai pas entendu depuis des heures.
275
00:15:07,170 --> 00:15:09,774
Hé, Chad, je peux t'apprendre à jouer
aux échecs Chinois si tu veux.
276
00:15:11,627 --> 00:15:12,591
Chad !
277
00:15:12,671 --> 00:15:13,771
Le blanc avec le blanc...
278
00:15:15,222 --> 00:15:16,515
Le bleu avec le bleu...
279
00:15:17,872 --> 00:15:19,080
et le jaune avec le jaune.
280
00:15:19,082 --> 00:15:20,110
Chad, ne fais pas ça.
281
00:15:20,302 --> 00:15:22,358
Si quelqu'un t'attrape, tu vas avoir de gros ennuis...
282
00:15:27,709 --> 00:15:28,157
Dewey.
283
00:15:28,576 --> 00:15:29,384
Une minute.
284
00:15:39,569 --> 00:15:40,088
Allô.
285
00:15:40,772 --> 00:15:41,730
Oh, bonjour, Lloyd.
286
00:15:42,856 --> 00:15:44,468
Non, tout va bien avec Chad.
287
00:15:46,044 --> 00:15:47,659
Eh bien, vous pouvez apporter ça
si vous pensez que c'est nécessaire.
288
00:15:50,600 --> 00:15:52,702
On vas leur faire tellement peur.
289
00:15:52,751 --> 00:15:53,378
Tu sais quoi ?
290
00:15:53,705 --> 00:15:55,905
Je ne me sens pas désolé pour eux. Ils le méritent.
291
00:15:55,927 --> 00:15:58,551
Ils méritent chaque paire de sous-vêtements
tâchés qu'ils vont avoir.
292
00:15:59,370 --> 00:16:01,259
Hé, est-ce que mon oeil coule assez ?
293
00:16:01,338 --> 00:16:02,175
C'est parfait.
294
00:16:02,697 --> 00:16:08,697
D'accord, à trois on ouvre la porte. Si l'un d'entre eux à une
crise cardiaque, tu le ressuscite et je les effraies à nouveau.
295
00:16:09,681 --> 00:16:10,221
Prêt ?
296
00:16:10,858 --> 00:16:14,099
Un... deux... trois.
297
00:16:22,757 --> 00:16:24,262
Qu'est-ce que vous faîtes ?
298
00:16:25,878 --> 00:16:26,650
- Euh...
- Euh...
299
00:16:27,894 --> 00:16:28,984
- Uh...
- Euh...
300
00:16:29,611 --> 00:16:30,594
Rien.
301
00:16:31,146 --> 00:16:32,632
Vous essayez de nous faire peur ?
302
00:16:32,786 --> 00:16:34,040
Quoi, vous avez 12 ans ?
303
00:16:35,333 --> 00:16:36,915
On n'essayait pas de faire faire peur.
304
00:16:37,050 --> 00:16:38,014
Bien sûr que non.
305
00:16:38,305 --> 00:16:39,945
C'est le contraire de ce que nous essayions de faire.
306
00:16:41,144 --> 00:16:42,263
On vient rencontrer de filles ici.
307
00:16:43,981 --> 00:16:45,428
Alors pourquoi vous êtes habillés comme ça ?
308
00:16:47,039 --> 00:16:48,023
Parce que...
309
00:16:50,357 --> 00:16:50,820
Euh...
310
00:16:56,993 --> 00:16:57,475
Uh...
311
00:17:01,124 --> 00:17:02,745
Pourquoi vous ne nous aimez pas ?!
312
00:17:05,025 --> 00:17:07,128
Je dois le reconnaître, ils avaient de très bonnes raisons.
313
00:17:09,259 --> 00:17:10,494
Viens, Chad.
314
00:17:10,508 --> 00:17:12,631
Tu dois trouver une façon d'arrêter ça.
315
00:17:14,097 --> 00:17:15,389
Ecoute, je me suis battu pour toi.
316
00:17:15,442 --> 00:17:18,786
Je t'ai protégé toute la journée, mais
c'est quelque chose que je ne peux pas couvrir.
317
00:17:18,940 --> 00:17:22,201
Et si tes parents le découvrent,
ils vont nous séparer.
318
00:17:23,324 --> 00:17:24,443
Tu m'écoutes ?
319
00:17:25,236 --> 00:17:26,007
Oui.
320
00:17:27,338 --> 00:17:32,515
Le vert va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert,
va avec le vert, va avec le vert, va avec le vert...
321
00:17:33,684 --> 00:17:34,899
Bonjour, Hal.
322
00:17:34,927 --> 00:17:36,211
Evelyn, Lloyd, entrez.
323
00:17:36,919 --> 00:17:44,423
Alors, nous étions à la moitié de notre premier dîner seuls en dix ans,
quand quelqu'un m'a rappelé que ne j'avais pas donné à Chad sa pilule de nuit.
324
00:17:44,792 --> 00:17:45,178
Oh.
325
00:17:45,623 --> 00:17:48,035
D'accord, eh bien, je vais, euh, le chercher.
326
00:17:54,963 --> 00:17:58,069
Cela ne justifie d'aucun manière ce que tu avais dit.
327
00:18:04,659 --> 00:18:08,151
Chad, je veux te montrer un petit
projet sur lequel j'ai travaillé.
328
00:18:11,974 --> 00:18:12,746
Regarde ça.
329
00:18:13,721 --> 00:18:17,666
Tu vois là où j'ai pris mon stylo et j'ai rempli
l'intérieur des lettres qui en avaient besoin.
330
00:18:18,216 --> 00:18:20,512
Les "O", les "A", les "E", le "G".
331
00:18:21,727 --> 00:18:24,184
Les "Q", les "P", les "D", et les "B" ?
332
00:18:24,187 --> 00:18:24,653
Bien sûr.
333
00:18:24,718 --> 00:18:25,472
C'était toi ?
334
00:18:26,223 --> 00:18:27,844
- Et aussi les 9 ?
- Oui.
335
00:18:28,268 --> 00:18:30,217
Et les cercles et les pour-cent ?
336
00:18:30,225 --> 00:18:34,109
Absolument. Autrement tu auras
cet horrible sentiment d'inachevé.
337
00:18:47,309 --> 00:18:48,638
Les voilà,
338
00:18:48,880 --> 00:18:49,979
les copains de chambrée.
339
00:18:50,003 --> 00:18:51,085
Il a été sage ?
340
00:18:51,101 --> 00:18:52,334
Oh, il a été parfait.
341
00:18:52,650 --> 00:18:55,368
Et je pense que les gens ont
parfois des préjugés sur Chad.
342
00:18:55,447 --> 00:18:56,190
C'est un bon garçon.
343
00:18:58,063 --> 00:18:58,766
Ouvre.
344
00:19:03,546 --> 00:19:04,846
Désolé, Papa.
345
00:19:06,103 --> 00:19:07,473
Je pensais que tu étais juste...
346
00:19:09,363 --> 00:19:10,772
Je veux dire, je n'avais aucune idée que tu étais...
347
00:19:13,808 --> 00:19:15,371
Alors, t'es fou à quel point ?
348
00:19:16,374 --> 00:19:19,577
Disons juste que c'est mon troisième lot d'encyclopédies.
349
00:19:35,201 --> 00:19:37,593
Si nous partons maintenant, nous pourrons voir le film.
350
00:19:38,558 --> 00:19:39,484
C'est quoi ?
351
00:19:41,837 --> 00:19:42,821
La garantie ?
352
00:19:43,422 --> 00:19:45,563
Hé, c'est bien, Chad.
353
00:19:46,759 --> 00:19:49,421
Bon, j'abandonne. Je jette ce mixeur.
354
00:19:49,556 --> 00:19:51,138
Tu n'as pas besoin. Regarde ce que Chad a fait.
355
00:19:51,374 --> 00:19:54,481
Les images des choses appartiennent
aux choses qui ont des images.
356
00:19:55,930 --> 00:19:58,187
Echec et mat.
357
00:20:03,530 --> 00:20:04,669
Dewey, qu'y a-t-il ?
358
00:20:05,556 --> 00:20:06,231
Hal ?
359
00:20:11,084 --> 00:20:13,351
Chérie... Je suis désolé.
360
00:20:13,838 --> 00:20:16,905
Tu étais étendue là, endormie,
et tu semblais si belle.
361
00:20:17,226 --> 00:20:20,988
Et le moment était parfait et j'aurai voulu qu'il ne
finisse jamais. Et ensuite j'ai vu l'appareil photo, et...
362
00:20:21,306 --> 00:20:23,544
Et... Je suis faible, Lois.
363
00:20:23,845 --> 00:20:25,177
Je suis un petit homme.
364
00:20:26,025 --> 00:20:28,553
Je sais que je ne pourrai jamais assez m'excuser et...
365
00:20:29,994 --> 00:20:32,502
Je suis certain que maintenant
tu ne veux même plus me regarder.
366
00:20:35,971 --> 00:20:36,531
Hal.
367
00:20:42,812 --> 00:20:44,289
Tout le monde va en entendre parler.
368
00:20:45,156 --> 00:20:46,042
On craint.
369
00:20:46,697 --> 00:20:47,860
On craint totalement.
370
00:20:48,027 --> 00:20:49,522
Je me déteste tant.
371
00:20:49,744 --> 00:20:51,055
Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ?
372
00:20:51,461 --> 00:20:54,867
Tout le monde a entendu "maison squattée"
et on a entendu "maison hantée".
373
00:20:55,303 --> 00:20:59,180
Sommes-nous juste socialement retardés
d'une façon qui nous rend sans espoir ?
374
00:21:03,280 --> 00:21:05,034
Je pense que la moitié d'entre temps étaient vrai effrayés.
375
00:21:07,369 --> 00:21:08,237
Ouais.